r52331 MediaWiki - Code Review archive

Repository:MediaWiki
Revision:r52330‎ | r52331 | r52332 >
Date:23:09, 23 June 2009
Author:dale
Status:deferred
Tags:
Comment:
updated timed text example
Modified paths:
  • /branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Timed_Text.html (modified) (history)
  • /branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org (added) (history)
  • /branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-cs.srt (added) (history)
  • /branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-ru.srt (added) (history)
  • /branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-zh-hant.srt (added) (history)
  • /branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan.srt (added) (history)

Diff [purge]

Index: branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-zh-hant.srt
@@ -0,0 +1,1392 @@
 2+1
 3+00:00:01,080 --> 00:00:09,078
 4+片名:鐵扇公主
 5+
 6+2
 7+00:02:03,119 --> 00:02:09,280
 8+西遊記,本為一部絕妙之童話
 9+
 10+3
 11+00:02:09,280 --> 00:02:15,280
 12+特以世多誤解,致被目為神怪小說
 13+
 14+4
 15+00:02:15,280 --> 00:02:19,240
 16+本片取材於是
 17+
 18+5
 19+00:02:19,240 --> 00:02:24,240
 20+實為培育兒童心理而作
 21+
 22+6
 23+00:02:24,240 --> 00:02:29,280
 24+故內容刪蕪存精,不涉神怪
 25+
 26+7
 27+00:02:29,280 --> 00:02:32,560
 28+僅以唐僧等四人路阻火焰山
 29+
 30+8
 31+00:02:32,560 --> 00:02:41,040
 32+以示人生途徑中之磨難
 33+
 34+9
 35+00:02:41,040 --> 00:02:46,440
 36+欲求經此磨難,則必須堅持信念
 37+大眾一心
 38+
 39+10
 40+00:02:46,440 --> 00:02:52,436
 41+始能獲得此撲滅凶焰之芭蕉扇
 42+
 43+11
 44+00:03:34,480 --> 00:03:37,790
 45+現在已經秋天了,怎麼還這麼熱
 46+
 47+12
 48+00:03:37,840 --> 00:03:42,356
 49+呆子,不要說廢話,趕路要緊
 50+
 51+13
 52+00:04:06,920 --> 00:04:09,354
 53+悟空,這是到了什麼地方
 54+
 55+14
 56+00:04:09,400 --> 00:04:13,678
 57+反正是我們上西天必定要經過的地方
 58+
 59+15
 60+00:04:13,720 --> 00:04:18,111
 61+我們沒有走錯路線吧
 62+
 63+16
 64+00:04:18,159 --> 00:04:22,311
 65+為什麼這個地方這麼樣的熱呢
 66+
 67+17
 68+00:04:30,039 --> 00:04:31,711
 69+師傅,你看
 70+
 71+18
 72+00:04:31,759 --> 00:04:33,795
 73+前面那兒,不是有一座房子了嗎
 74+
 75+19
 76+00:04:33,839 --> 00:04:38,117
 77+我們大家進去歇息一會兒好吧
 78+
 79+20
 80+00:04:59,399 --> 00:05:02,914
 81+這個地方名叫火焰山
 82+
 83+21
 84+00:05:02,959 --> 00:05:06,031
 85+周圍有幾百里的火焰
 86+
 87+22
 88+00:05:06,079 --> 00:05:08,752
 89+一根草都不生
 90+
 91+23
 92+00:05:08,799 --> 00:05:11,632
 93+一年四季都是熱的
 94+
 95+24
 96+00:05:11,680 --> 00:05:19,633
 97+就是銅頭鐵臂要經過那個山
 98+也得融化成水
 99+
 100+25
 101+00:05:19,679 --> 00:05:23,592
 102+哪有這種事,師傅,你請放心
 103+
 104+26
 105+00:05:23,639 --> 00:05:27,154
 106+我們三個人都有法子可以過去
 107+
 108+27
 109+00:05:27,199 --> 00:05:30,714
 110+師傅,我去看看好吧
 111+
 112+28
 113+00:08:06,319 --> 00:08:09,595
 114+悟空,你去看了怎麼樣
 115+
 116+29
 117+00:08:09,639 --> 00:08:11,834
 118+厲害,厲害,真厲言
 119+
 120+30
 121+00:08:11,880 --> 00:08:15,919
 122+要不是我跑得快,尾巴都燒光了
 123+
 124+31
 125+00:08:42,720 --> 00:08:47,600
 126+老施主,這裡的火這樣大
 127+
 128+32
 129+00:08:47,600 --> 00:08:49,670
 130+這五穀從哪兒來的
 131+
 132+33
 133+00:08:49,719 --> 00:08:53,997
 134+你看這兒有一千多里的路
 135+有一位鐵扇公主
 136+
 137+34
 138+00:08:54,040 --> 00:08:56,508
 139+她有一把芭蕉扇
 140+
 141+35
 142+00:08:56,560 --> 00:08:59,074
 143+一扇呢,火就熄了
 144+
 145+36
 146+00:08:59,120 --> 00:09:01,634
 147+兩扇呢,風就來了
 148+
 149+37
 150+00:09:01,680 --> 00:09:03,989
 151+三扇呢,就下雨了
 152+
 153+38
 154+00:09:04,040 --> 00:09:07,510
 155+我們就從這個時候播種收割
 156+
 157+39
 158+00:09:07,560 --> 00:09:11,348
 159+不過,要請那位公主來
 160+
 161+40
 162+00:09:11,400 --> 00:09:14,870
 163+可不是一件容易的事
 164+
 165+41
 166+00:09:14,919 --> 00:09:16,830
 167+她住在什麼地方
 168+
 169+42
 170+00:09:16,880 --> 00:09:20,190
 171+她住在翠雲山芭蕉洞
 172+
 173+43
 174+00:09:20,240 --> 00:09:23,676
 175+是她一個人住在那兒嗎
 176+
 177+44
 178+00:09:23,720 --> 00:09:25,756
 179+她有沒有丈夫啊
 180+
 181+45
 182+00:09:25,800 --> 00:09:29,588
 183+她的丈夫是牛魔王
 184+
 185+46
 186+00:09:29,640 --> 00:09:32,200
 187+原來是老牛
 188+
 189+47
 190+00:09:32,240 --> 00:09:36,791
 191+呆子,你竟然認識他嗎?
 192+跟我一塊兒借扇子去
 193+
 194+48
 195+00:09:36,840 --> 00:09:41,755
 196+我…我知道老牛不住在那兒的
 197+
 198+49
 199+00:09:41,800 --> 00:09:46,351
 200+在他男人不在家的時候
 201+我們去找他的女人
 202+
 203+50
 204+00:09:46,400 --> 00:09:51,520
 205+這…這有點不大方便吧
 206+
 207+51
 208+00:09:51,560 --> 00:09:58,318
 209+你們…兩個人…去吧
 210+
 211+52
 212+00:09:58,360 --> 00:10:05,198
 213+我…我在…這兒…伺候師父
 214+
 215+53
 216+00:10:05,240 --> 00:10:11,270
 217+悟淨,你也跟你兩個師兄一同去吧
 218+
 219+54
 220+00:10:47,200 --> 00:10:51,557
 221+呆子,每次都是我去打頭陣的
 222+
 223+55
 224+00:10:51,600 --> 00:10:54,353
 225+這次該你去了
 226+
 227+56
 228+00:10:58,520 --> 00:11:04,914
 229+三弟,每次都是我去打頭陣
 230+這次該你去了
 231+
 232+57
 233+00:11:04,960 --> 00:11:06,837
 234+大師兄
 235+
 236+58
 237+00:11:06,880 --> 00:11:10,998
 238+我叫你去給師父出一點力
 239+你都不肯嗎
 240+
 241+59
 242+00:11:11,040 --> 00:11:14,316
 243+快去…
 244+
 245+60
 246+00:11:39,640 --> 00:11:43,040
 247+你是哪兒跑來的野和尚
 248+
 249+61
 250+00:11:43,040 --> 00:11:49,878
 251+大唐…聖僧…要你家…大公主…
 252+
 253+62
 254+00:11:49,920 --> 00:11:52,480
 255+胡說
 256+
 257+63
 258+00:12:47,559 --> 00:12:52,075
 259+大…大師兄,還是你去吧
 260+
 261+64
 262+00:12:52,120 --> 00:12:56,955
 263+呆子,你去
 264+
 265+65
 266+00:12:57,000 --> 00:13:00,709
 267+大師兄,還是你去吧
 268+
 269+66
 270+00:13:04,039 --> 00:13:07,475
 271+偷懶的東西
 272+
 273+67
 274+00:13:54,280 --> 00:13:57,909
 275+好雷公菩薩,你饒了我放了我吧
 276+
 277+68
 278+00:13:57,960 --> 00:13:59,951
 279+你跟你們公主說
 280+
 281+69
 282+00:14:00,000 --> 00:14:03,280
 283+我孫悟空要來借芭蕉扇
 284+
 285+70
 286+00:14:03,280 --> 00:14:08,400
 287+好,好,你放了我,我就去
 288+
 289+71
 290+00:14:29,560 --> 00:14:37,069
 291+奶奶,外面有一個孫悟空
 292+要來借芭蕉扇
 293+
 294+72
 295+00:14:41,520 --> 00:14:44,159
 296+快拿我的劍來
 297+
 298+73
 299+00:15:01,640 --> 00:15:04,154
 300+孫悟空,害我兒子的仇人
 301+
 302+74
 303+00:15:04,200 --> 00:15:08,557
 304+你今天也敢自己來送死嗎
 305+
 306+75
 307+00:15:08,600 --> 00:15:12,040
 308+我是從來沒見過你,怎麼會害你的兒子
 309+
 310+76
 311+00:15:12,040 --> 00:15:15,794
 312+我的孩子紅孩兒不是你害死的嗎
 313+
 314+77
 315+00:15:15,840 --> 00:15:20,391
 316+令郎已成正果,怎麼說老孫害他呢
 317+
 318+78
 319+00:15:20,440 --> 00:15:23,750
 320+少說廢話,伸過頭來讓我砍幾劍
 321+
 322+79
 323+00:15:23,800 --> 00:15:26,155
 324+受得住我就把芭蕉扇借給你
 325+
 326+80
 327+00:15:26,200 --> 00:15:28,555
 328+真的嗎
 329+
 330+81
 331+00:15:56,800 --> 00:16:00,634
 332+慢著,快把扇子借給我
 333+
 334+82
 335+00:17:53,639 --> 00:18:00,112
 336+大聖不保唐僧到西天去
 337+來到這兒做什麼
 338+
 339+83
 340+00:18:11,159 --> 00:18:17,155
 341+我被鐵扇公主一扇扇到這兒來的
 342+
 343+84
 344+00:18:17,199 --> 00:18:23,877
 345+大聖你來得巧極了
 346+我有一樣東西送給你
 347+
 348+85
 349+00:18:28,519 --> 00:18:33,468
 350+這裡是一粒定風珠,大聖你有了這珠子
 351+
 352+86
 353+00:18:33,519 --> 00:18:36,158
 354+可以使你的心堅定了
 355+
 356+87
 357+00:18:36,199 --> 00:18:39,191
 358+保那鐵扇公主扇不動你了
 359+
 360+88
 361+00:18:39,239 --> 00:18:42,868
 362+大聖你來看
 363+
 364+89
 365+00:19:00,439 --> 00:19:02,555
 366+謝謝
 367+
 368+90
 369+00:19:06,079 --> 00:19:12,314
 370+大…大師兄…不知給…
 371+
 372+91
 373+00:19:12,359 --> 00:19:18,707
 374+吹到什麼…地方去了
 375+
 376+92
 377+00:19:18,759 --> 00:19:26,109
 378+管他呢,讓猴子也吃點舌頭,我們走
 379+
 380+93
 381+00:19:35,199 --> 00:19:37,269
 382+大…大…師兄
 383+
 384+94
 385+00:19:37,319 --> 00:19:43,479
 386+你…被…被…那…
 387+
 388+95
 389+00:19:43,479 --> 00:19:50,237
 390+大師兄,你被那個婆娘扇到
 391+什麼地方去了
 392+
 393+96
 394+00:19:50,279 --> 00:19:57,196
 395+呆子,現在總該你去了
 396+
 397+97
 398+00:19:57,239 --> 00:20:00,948
 399+我不去,我要是被她一扇
 400+
 401+98
 402+00:20:00,999 --> 00:20:03,467
 403+簡直就認不得回來了
 404+
 405+99
 406+00:20:03,519 --> 00:20:09,719
 407+還是…你再去一趟吧
 408+
 409+100
 410+00:20:09,719 --> 00:20:12,233
 411+不去,不去
 412+
 413+101
 414+00:20:17,799 --> 00:20:22,793
 415+下次輪到你,可不准再偷懶了
 416+
 417+102
 418+00:20:56,159 --> 00:21:00,152
 419+這次你儘管扇,扇得我動一動
 420+
 421+103
 422+00:21:00,199 --> 00:21:05,227
 423+我不算男子漢大丈夫
 424+
 425+104
 426+00:21:33,679 --> 00:21:38,594
 427+大師兄,怎麼這回
 428+她的扇子沒有用啊
 429+
 430+105
 431+00:21:46,839 --> 00:21:50,115
 432+我們來打進去
 433+
 434+106
 435+00:23:59,639 --> 00:24:04,190
 436+快把芭蕉拿出來,給我孫悟空用一用
 437+
 438+107
 439+00:24:14,879 --> 00:24:16,915
 440+孫悟空,你在什麼地方
 441+
 442+108
 443+00:24:16,959 --> 00:24:19,996
 444+我在你肚子裡呢
 445+
 446+109
 447+00:24:45,759 --> 00:24:48,557
 448+孫悟空,你饒了我的命吧
 449+
 450+110
 451+00:24:48,599 --> 00:24:51,193
 452+你把扇子拿出來就是了
 453+
 454+111
 455+00:24:51,239 --> 00:24:56,552
 456+我答應你就是了,請你快點出來吧
 457+
 458+112
 459+00:25:00,239 --> 00:25:02,833
 460+快把扇子拿來
 461+
 462+113
 463+00:25:07,439 --> 00:25:09,236
 464+扇子已經來了
 465+
 466+114
 467+00:25:09,280 --> 00:25:12,078
 468+孫悟空你怎麼還不出來呢
 469+
 470+115
 471+00:25:12,119 --> 00:25:16,635
 472+你把嘴張開來,我就出來了
 473+
 474+116
 475+00:25:25,359 --> 00:25:29,432
 476+孫祖宗,你怎麼還不出來呢
 477+
 478+117
 479+00:25:50,359 --> 00:25:55,592
 480+我在這兒呢,借給我用用就還你的
 481+
 482+118
 483+00:26:32,559 --> 00:26:36,598
 484+師父等了好久了,我們快去吧
 485+
 486+119
 487+00:27:01,879 --> 00:27:04,916
 488+經,經是什麼
 489+
 490+120
 491+00:27:04,959 --> 00:27:10,039
 492+經是天地之間不能辨易的道理
 493+
 494+121
 495+00:27:10,039 --> 00:27:14,191
 496+這個道理也就是做人的道理
 497+
 498+122
 499+00:27:14,239 --> 00:27:18,710
 500+任何一個人有了這個道理
 501+
 502+123
 503+00:27:18,759 --> 00:27:25,358
 504+才可以免去諸般痛苦
 505+好好的安居樂業
 506+
 507+124
 508+00:27:25,399 --> 00:27:29,950
 509+實實在在的過日子
 510+
 511+125
 512+00:27:34,680 --> 00:27:36,352
 513+反過來說
 514+
 515+126
 516+00:27:36,399 --> 00:27:40,108
 517+要是做人不曉得這個道理
 518+
 519+127
 520+00:27:40,159 --> 00:27:46,394
 521+就跟沉陷在苦海裡頭一樣
 522+一生一世
 523+
 524+128
 525+00:27:46,439 --> 00:27:52,628
 526+甚至於子孫孫,都得不到幸福
 527+
 528+129
 529+00:27:52,679 --> 00:27:55,671
 530+我為什麼要去取經
 531+
 532+130
 533+00:27:55,719 --> 00:28:01,316
 534+就是因為現在的人都陷在苦海裡了
 535+
 536+131
 537+00:28:01,359 --> 00:28:04,192
 538+要想成就這此些人
 539+
 540+132
 541+00:28:04,239 --> 00:28:12,510
 542+所以在大唐皇帝面前討下這
 543+重大繁難的差事
 544+
 545+133
 546+00:28:15,679 --> 00:28:17,829
 547+芭蕉扇借到了沒有
 548+
 549+134
 550+00:28:17,879 --> 00:28:19,517
 551+借來了
 552+
 553+135
 554+00:28:19,559 --> 00:28:22,790
 555+是不是這個
 556+
 557+136
 558+00:28:22,839 --> 00:28:27,993
 559+諸位施主,現在扇子既然借到了
 560+
 561+137
 562+00:28:28,039 --> 00:28:32,157
 563+貧僧師徒就要告辭了
 564+
 565+138
 566+00:28:32,199 --> 00:28:34,040
 567+慢一點
 568+
 569+139
 570+00:28:34,040 --> 00:28:39,797
 571+諸位,我想留聖僧在這兒多住幾天
 572+
 573+140
 574+00:28:39,839 --> 00:28:41,352
 575+好不好啊
 576+
 577+141
 578+00:28:41,399 --> 00:28:43,469
 579+好的,好的
 580+
 581+142
 582+00:28:43,519 --> 00:28:45,908
 583+謝謝諸位的好意
 584+
 585+143
 586+00:28:45,959 --> 00:28:51,795
 587+我早走一步就是早一步完成
 588+我們的任務
 589+
 590+144
 591+00:28:51,839 --> 00:28:56,196
 592+那麼就請令高徒先到火焰山
 593+
 594+145
 595+00:28:56,239 --> 00:29:02,155
 596+扇滅了火之後,再陪聖僧同行
 597+
 598+146
 599+00:29:02,199 --> 00:29:05,475
 600+好,你就去吧
 601+
 602+147
 603+00:30:24,479 --> 00:30:30,039
 604+鐵扇公主真可惡,拿假的芭蕉扇
 605+來騙我
 606+
 607+148
 608+00:30:30,039 --> 00:30:32,792
 609+我非殺了她不可
 610+
 611+149
 612+00:30:32,839 --> 00:30:36,309
 613+不,殺了她也是枉然
 614+
 615+150
 616+00:30:36,359 --> 00:30:39,590
 617+我素來不願意你多殺人
 618+
 619+151
 620+00:30:39,639 --> 00:30:42,995
 621+我們再想辦法
 622+
 623+152
 624+00:30:52,159 --> 00:30:56,232
 625+師兄,怎麼你也會上她的當
 626+
 627+153
 628+00:30:56,279 --> 00:30:58,554
 629+費了這麼許多的力氣
 630+
 631+154
 632+00:30:58,599 --> 00:31:02,114
 633+卻弄了一把假的扇子來
 634+
 635+155
 636+00:31:02,159 --> 00:31:06,516
 637+笑話,笑話
 638+
 639+156
 640+00:31:08,919 --> 00:31:10,432
 641+那麼你去
 642+
 643+157
 644+00:31:10,479 --> 00:31:14,392
 645+好好,我去我去,我就去
 646+
 647+158
 648+00:31:14,439 --> 00:31:17,033
 649+我去找牛魔王
 650+
 651+159
 652+00:31:17,119 --> 00:31:19,952
 653+這倒是一個好辦法
 654+
 655+160
 656+00:31:21,399 --> 00:31:24,550
 657+師兄,你看好不好
 658+
 659+161
 660+00:31:24,599 --> 00:31:27,397
 661+好,看你的了
 662+
 663+162
 664+00:33:07,199 --> 00:33:11,159
 665+你看我今天化妝得好嗎
 666+
 667+163
 668+00:33:11,159 --> 00:33:13,798
 669+好極了,我的小寶貝
 670+
 671+164
 672+00:33:13,839 --> 00:33:17,070
 673+你陪我到洞外頭去走走,好不好
 674+
 675+165
 676+00:33:17,119 --> 00:33:21,556
 677+我的寶貝,還是你一個人去吧
 678+
 679+166
 680+00:33:21,599 --> 00:33:24,830
 681+本來嘛,我們這種草婆子
 682+
 683+167
 684+00:33:24,879 --> 00:33:28,030
 685+跟你出去了會使你丟臉的
 686+
 687+168
 688+00:33:28,079 --> 00:33:32,039
 689+小寶貝,這是什麼話呢
 690+
 691+169
 692+00:33:32,039 --> 00:33:37,511
 693+你先去,我隨後就來好不好
 694+
 695+170
 696+00:35:28,039 --> 00:35:35,673
 697+女菩薩,你真是天仙下凡
 698+
 699+171
 700+00:35:35,719 --> 00:35:37,914
 701+你…你是什麼人
 702+
 703+172
 704+00:35:37,959 --> 00:35:41,474
 705+我是從芭蕉洞來找牛魔王的
 706+
 707+173
 708+00:35:41,520 --> 00:35:43,988
 709+快放手
 710+
 711+174
 712+00:35:49,559 --> 00:35:52,949
 713+女菩薩,你慢點走
 714+
 715+175
 716+00:36:44,239 --> 00:36:49,233
 717+小寶貝,誰來欺負你
 718+
 719+176
 720+00:36:49,279 --> 00:36:50,837
 721+是你
 722+
 723+177
 724+00:36:50,879 --> 00:36:54,349
 725+我哪裡捨得欺負你呢
 726+
 727+178
 728+00:36:56,919 --> 00:36:59,274
 729+你還是回芭蕉洞去吧
 730+
 731+179
 732+00:36:59,320 --> 00:37:01,709
 733+省得那個不要臉的東西
 734+
 735+180
 736+00:37:01,759 --> 00:37:07,675
 737+時常派人來請你,欺負我
 738+
 739+181
 740+00:37:07,719 --> 00:37:11,075
 741+你說有人來找我
 742+
 743+182
 744+00:37:11,119 --> 00:37:15,078
 745+外邊有一個豬臉的和尚來請你
 746+
 747+183
 748+00:37:15,120 --> 00:37:18,510
 749+差一點把我嚇死了
 750+
 751+184
 752+00:37:18,559 --> 00:37:22,757
 753+真有這回事嗎?待我出去看一看
 754+
 755+185
 756+00:37:50,679 --> 00:37:53,796
 757+牛大哥
 758+
 759+186
 760+00:37:53,839 --> 00:37:58,151
 761+這裡頭有個頂漂亮的小娘們
 762+
 763+187
 764+00:37:58,200 --> 00:38:03,991
 765+呸,那是我的女人,你為什麼要欺負她
 766+
 767+188
 768+00:38:04,039 --> 00:38:08,559
 769+大哥,我不知那就是二嫂,請原瓊
 770+
 771+189
 772+00:38:08,559 --> 00:38:11,949
 773+不知道不見罪,好啊,你走啊
 774+
 775+190
 776+00:38:11,999 --> 00:38:16,117
 777+不不不,我還有事情請大哥幫忙
 778+
 779+191
 780+00:38:18,479 --> 00:38:24,719
 781+小弟保唐僧取經,路過火焰山
 782+
 783+192
 784+00:38:24,719 --> 00:38:27,313
 785+請大哥跟嫂子說一聲
 786+
 787+193
 788+00:38:27,359 --> 00:38:30,829
 789+把這個芭蕉扇借來用一用
 790+
 791+194
 792+00:38:30,880 --> 00:38:33,519
 793+不成,那唐僧和孫悟空
 794+
 795+195
 796+00:38:33,519 --> 00:38:35,191
 797+是我孩子的仇人
 798+
 799+196
 800+00:38:35,239 --> 00:38:38,754
 801+我正要抓他們報仇
 802+
 803+197
 804+00:38:38,799 --> 00:38:44,988
 805+令郎已成正果,請大哥不必再計較吧
 806+
 807+198
 808+00:38:45,039 --> 00:38:48,952
 809+好,看在我們從前的交情
 810+我不跟你計較
 811+
 812+199
 813+00:38:49,000 --> 00:38:51,719
 814+那麼去吧
 815+
 816+200
 817+00:39:38,399 --> 00:39:44,190
 818+寶貝,那個豬臉和尚
 819+是我從前一個朋友
 820+
 821+201
 822+00:39:44,239 --> 00:39:46,514
 823+並不是芭蕉洞派來的
 824+
 825+202
 826+00:39:46,559 --> 00:39:47,753
 827+我不相信
 828+
 829+203
 830+00:39:47,799 --> 00:39:50,950
 831+我不騙你
 832+
 833+204
 834+00:39:50,999 --> 00:39:54,036
 835+現在那個和尚到哪兒去了呢
 836+
 837+205
 838+00:39:54,119 --> 00:39:57,794
 839+已經被我打走了
 840+
 841+206
 842+00:43:58,639 --> 00:44:01,358
 843+大王回來了
 844+
 845+207
 846+00:44:01,399 --> 00:44:02,388
 847+奶奶呢
 848+
 849+208
 850+00:44:02,439 --> 00:44:04,794
 851+在裡邊
 852+
 853+209
 854+00:44:42,999 --> 00:44:48,232
 855+今天是什麼風會把大王吹到這兒來的
 856+
 857+210
 858+00:44:48,279 --> 00:44:52,272
 859+聽到孫悟空保唐僧快到這兒
 860+
 861+211
 862+00:44:52,320 --> 00:44:56,916
 863+恐怕他要來借芭蕉扇過火焰山
 864+
 865+212
 866+00:44:56,959 --> 00:45:00,872
 867+那猴子是害我們兒子的仇人
 868+
 869+213
 870+00:45:00,919 --> 00:45:08,507
 871+早晚來了抓著他,讓我們夫妻出出恨
 872+
 873+214
 874+00:45:08,559 --> 00:45:12,711
 875+夫人,你為什麼哭
 876+
 877+215
 878+00:45:12,759 --> 00:45:15,717
 879+那猴子已經來過了
 880+
 881+216
 882+00:45:15,759 --> 00:45:18,876
 883+是我不肯把扇子借給他
 884+
 885+217
 886+00:45:18,919 --> 00:45:22,275
 887+不知道怎麼會跑到我的肚子裡來
 888+
 889+218
 890+00:45:22,319 --> 00:45:25,516
 891+弄得我肚子痛得要命
 892+
 893+219
 894+00:45:25,559 --> 00:45:31,399
 895+後來我沒有法子,只好把扇子借給他
 896+
 897+220
 898+00:45:31,399 --> 00:45:38,271
 899+可惜可惜,你怎麼把扇子借給他
 900+
 901+221
 902+00:45:38,320 --> 00:45:40,470
 903+拿去的是假的
 904+
 905+222
 906+00:45:40,519 --> 00:45:43,033
 907+假的
 908+
 909+223
 910+00:46:14,199 --> 00:46:19,876
 911+開筵慶祝大王歸
 912+
 913+224
 914+00:46:19,919 --> 00:46:25,630
 915+好酒殷勤勸幾杯
 916+
 917+225
 918+00:46:25,679 --> 00:46:34,189
 919+雞又香,鴨又美,豬又肥
 920+
 921+226
 922+00:46:34,240 --> 00:46:45,674
 923+我盡量的歌,我盡量的舞
 924+
 925+227
 926+00:46:45,719 --> 00:46:54,514
 927+你也要盡量的醉
 928+
 929+228
 930+00:47:03,599 --> 00:47:16,399
 931+大王啊,你把舊人丟
 932+
 933+229
 934+00:47:16,439 --> 00:47:22,628
 935+你愛新人媚
 936+
 937+230
 938+00:47:22,679 --> 00:47:36,673
 939+為你淌了多少相思淚
 940+
 941+231
 942+00:47:46,719 --> 00:47:55,718
 943+等一會燈兒吹帳兒垂
 944+
 945+232
 946+00:47:55,759 --> 00:48:00,879
 947+你獨自兒睡
 948+
 949+233
 950+00:48:00,879 --> 00:48:05,519
 951+也嘗嘗這個淒涼味
 952+
 953+234
 954+00:48:05,519 --> 00:48:13,437
 955+恕我不奉陪
 956+
 957+235
 958+00:48:18,559 --> 00:48:24,634
 959+就是同床
 960+
 961+236
 962+00:48:24,679 --> 00:48:34,350
 963+我們各人蓋著各人的被
 964+
 965+237
 966+00:48:38,399 --> 00:48:42,392
 967+大王,我醉了
 968+
 969+238
 970+00:48:55,079 --> 00:48:58,151
 971+夫人,那真扇子你放在什麼地方
 972+
 973+239
 974+00:48:58,199 --> 00:49:05,469
 975+那猴子花樣很多,而且那豬八戒
 976+本事更大
 977+
 978+240
 979+00:49:05,519 --> 00:49:09,797
 980+當心給他們騙了去
 981+
 982+241
 983+00:49:18,360 --> 00:49:21,989
 984+寶貝不是在這兒嗎
 985+
 986+242
 987+00:49:31,439 --> 00:49:39,319
 988+大王,你出神想什麼呢?
 989+還是收了吧
 990+
 991+243
 992+00:49:39,319 --> 00:49:43,551
 993+小寶貝
 994+
 995+244
 996+00:49:43,599 --> 00:49:49,037
 997+寶貝,你多喝一杯,你喝啊
 998+
 999+245
 1000+00:49:53,919 --> 00:49:59,519
 1001+今兒晚上,金龍大王
 1002+還要請我去喝酒呢
 1003+
 1004+246
 1005+00:49:59,519 --> 00:50:01,430
 1006+那你就該去了
 1007+
 1008+247
 1009+00:50:01,479 --> 00:50:02,878
 1010+是的
 1011+
 1012+248
 1013+00:50:02,919 --> 00:50:06,628
 1014+你去替爺爺把金睛獸牽出去預備好
 1015+
 1016+249
 1017+00:50:06,679 --> 00:50:08,271
 1018+是
 1019+
 1020+250
 1021+00:50:08,320 --> 00:50:12,598
 1022+可是,你今兒個晚上去要少喝一點兒
 1023+
 1024+251
 1025+00:50:12,639 --> 00:50:15,756
 1026+免得回來睡著叫不醒你
 1027+
 1028+252
 1029+00:50:15,800 --> 00:50:19,110
 1030+不好了,爺爺那個金隋獸不見了
 1031+
 1032+253
 1033+00:50:19,159 --> 00:50:20,911
 1034+你們全都是死人嗎
 1035+
 1036+254
 1037+00:50:20,959 --> 00:50:24,039
 1038+家裡頭的東西怎麼會不見了呢
 1039+
 1040+255
 1041+00:50:24,039 --> 00:50:27,918
 1042+寶貝,不要管他們吧
 1043+
 1044+256
 1045+00:50:27,960 --> 00:50:31,714
 1046+恐怕是那豬八戒偷了去了
 1047+
 1048+257
 1049+00:50:31,759 --> 00:50:35,274
 1050+說不定我要到芭蕉洞去一趟
 1051+
 1052+258
 1053+00:50:35,320 --> 00:50:39,313
 1054+原來是你們做好了的圈套
 1055+
 1056+259
 1057+00:50:42,280 --> 00:50:48,150
 1058+你還是要到那個不要臉的女人那兒去
 1059+
 1060+260
 1061+00:50:48,199 --> 00:50:50,713
 1062+好寶貝,你不要哭了
 1063+
 1064+261
 1065+00:50:50,759 --> 00:50:54,069
 1066+我去去就來的
 1067+
 1068+262
 1069+00:51:02,679 --> 00:51:07,309
 1070+來來,喝喝
 1071+
 1072+263
 1073+00:51:10,359 --> 00:51:12,475
 1074+我現在放心了
 1075+
 1076+264
 1077+00:51:12,519 --> 00:51:16,717
 1078+不怕他們偷我們的寶貝
 1079+
 1080+265
 1081+00:51:16,759 --> 00:51:21,310
 1082+他們就是偷了去
 1083+不知道把那絲線一拉
 1084+
 1085+266
 1086+00:51:21,360 --> 00:51:26,275
 1087+單是一顆珠子也沒有用處啊
 1088+
 1089+267
 1090+00:51:26,319 --> 00:51:31,791
 1091+是不是那麼一拉就變成扇子
 1092+
 1093+268
 1094+00:51:35,120 --> 00:51:38,078
 1095+大王,你今天喝醉了
 1096+
 1097+269
 1098+00:51:38,119 --> 00:51:44,035
 1099+自己的寶貝都忘了,還來問我
 1100+
 1101+270
 1102+00:51:49,999 --> 00:51:53,708
 1103+娘子,你看看我是誰
 1104+
 1105+271
 1106+00:52:00,320 --> 00:52:03,756
 1107+你是什麼人
 1108+
 1109+272
 1110+00:52:03,799 --> 00:52:09,908
 1111+我是唐僧的二徒弟,豬八戒
 1112+
 1113+273
 1114+00:52:09,959 --> 00:52:14,794
 1115+對不住,謝謝你,打擾了
 1116+
 1117+274
 1118+00:52:19,080 --> 00:52:21,719
 1119+再見
 1120+
 1121+275
 1122+00:53:06,839 --> 00:53:10,718
 1123+牛大嫂太風騷
 1124+
 1125+276
 1126+00:53:10,760 --> 00:53:14,719
 1127+眾小妖都俊俏
 1128+
 1129+277
 1130+00:53:14,759 --> 00:53:24,828
 1131+老豬真有點受不了
 1132+
 1133+278
 1134+00:53:24,879 --> 00:53:28,872
 1135+心機巧,手段妙
 1136+
 1137+279
 1138+00:53:28,919 --> 00:53:32,832
 1139+居然騙得了無價寶
 1140+
 1141+280
 1142+00:53:32,880 --> 00:53:36,793
 1143+這一番勞苦功高
 1144+
 1145+281
 1146+00:53:36,839 --> 00:53:38,318
 1147+沙僧該拜倒
 1148+
 1149+282
 1150+00:53:38,359 --> 00:53:40,748
 1151+猴兒該領教
 1152+
 1153+283
 1154+00:53:40,799 --> 00:53:45,236
 1155+師父也要嚇一跳
 1156+
 1157+284
 1158+00:53:45,280 --> 00:53:49,193
 1159+我老豬也有今朝
 1160+
 1161+285
 1162+00:53:49,239 --> 00:53:54,359
 1163+我老豬也有今朝
 1164+
 1165+286
 1166+00:54:36,720 --> 00:54:40,474
 1167+呆子,事情辦得怎麼樣了
 1168+
 1169+287
 1170+00:54:40,519 --> 00:54:42,828
 1171+不僅扇子到手
 1172+
 1173+288
 1174+00:54:42,880 --> 00:54:48,796
 1175+鐵扇公主並且還做了我
 1176+半天的老婆
 1177+
 1178+289
 1179+00:54:48,839 --> 00:54:51,717
 1180+這倒便宜了你了
 1181+
 1182+290
 1183+00:54:58,159 --> 00:55:01,595
 1184+扇子拿來給我看看
 1185+
 1186+291
 1187+00:55:16,039 --> 00:55:20,237
 1188+你怎麼會把它縮小了的呀
 1189+
 1190+292
 1191+00:55:40,559 --> 00:55:45,349
 1192+老豬,你可認識我嗎
 1193+
 1194+293
 1195+00:55:45,399 --> 00:55:49,187
 1196+你不要跟我開玩笑了
 1197+
 1198+294
 1199+00:55:49,239 --> 00:55:52,151
 1200+誰跟你開玩笑
 1201+
 1202+295
 1203+00:56:42,879 --> 00:56:45,393
 1204+呆子,你去了怎麼樣
 1205+
 1206+296
 1207+00:56:45,439 --> 00:56:47,111
 1208+白跑了一趟
 1209+
 1210+297
 1211+00:56:47,159 --> 00:56:49,992
 1212+悟能,扇子借來沒有
 1213+
 1214+298
 1215+00:56:50,039 --> 00:56:53,349
 1216+我去找牛魔王,他不肯借
 1217+
 1218+299
 1219+00:56:53,400 --> 00:56:59,191
 1220+後來,我又變成老牛的樣子
 1221+
 1222+300
 1223+00:56:59,239 --> 00:57:03,551
 1224+在鐵扇公主那兒把扇子已經騙過來了
 1225+
 1226+301
 1227+00:57:03,599 --> 00:57:10,599
 1228+誰知道他又變成你的樣子又給他騙回去了
 1229+
 1230+302
 1231+00:57:10,599 --> 00:57:12,749
 1232+老牛的本領大
 1233+
 1234+303
 1235+00:57:12,800 --> 00:57:16,156
 1236+我還被他揍了一頓呢
 1237+
 1238+304
 1239+00:57:16,199 --> 00:57:21,398
 1240+呆子,你能辦這樣大的事那
 1241+還算是呆子嗎
 1242+
 1243+305
 1244+00:57:21,439 --> 00:57:25,671
 1245+事情不都環在你頭上
 1246+
 1247+306
 1248+00:57:30,759 --> 00:57:34,388
 1249+你們不要吵了,趕緊再想辦法
 1250+
 1251+307
 1252+00:57:34,439 --> 00:57:40,275
 1253+哪一方…沒…沒有火啊
 1254+
 1255+308
 1256+00:57:40,320 --> 00:57:47,078
 1257+東南西北,只有西方有火
 1258+
 1259+309
 1260+00:57:47,120 --> 00:57:50,749
 1261+那我們不是要走回去了嗎
 1262+
 1263+310
 1264+00:57:50,799 --> 00:57:52,949
 1265+這路不通,不回去怎麼樣呢
 1266+
 1267+311
 1268+00:57:52,999 --> 00:57:55,229
 1269+八戒,你不要這樣說
 1270+
 1271+312
 1272+00:57:55,279 --> 00:57:59,158
 1273+要成功一件事情總是有阻礙的
 1274+
 1275+313
 1276+00:57:59,199 --> 00:58:04,557
 1277+我們要做這樣神聖的事情
 1278+就要堅定我們的信念
 1279+
 1280+314
 1281+00:58:04,599 --> 00:58:09,229
 1282+不能因為有一點兒困難
 1283+就中適改變我們的宗旨
 1284+
 1285+315
 1286+00:58:09,280 --> 00:58:14,593
 1287+你們這次失敗的原因是由於
 1288+既不同心又不合力
 1289+
 1290+316
 1291+00:58:14,639 --> 00:58:17,153
 1292+假使你們三個人一條心
 1293+
 1294+317
 1295+00:58:17,199 --> 00:58:20,509
 1296+合起力量,共同跟牛魔王決鬥
 1297+
 1298+318
 1299+00:58:20,559 --> 00:58:22,868
 1300+事情一定可以成功的
 1301+
 1302+319
 1303+00:58:22,919 --> 00:58:26,039
 1304+我們謹遵師父的命令
 1305+
 1306+320
 1307+00:58:26,039 --> 00:58:30,157
 1308+去跟牛魔王爭一個誰勝誰敗
 1309+
 1310+321
 1311+00:58:30,199 --> 00:58:34,272
 1312+誰…誰…誰勝誰敗
 1313+
 1314+322
 1315+00:58:34,320 --> 00:58:37,710
 1316+那就好極了
 1317+
 1318+323
 1319+00:58:37,759 --> 00:58:40,990
 1320+各位受他的害處也不小了
 1321+
 1322+324
 1323+00:58:41,040 --> 00:58:43,879
 1324+希望各位也出此些力量
 1325+
 1326+325
 1327+00:58:43,879 --> 00:58:49,590
 1328+跟小徒們共同征服牛魔王,消滅火焰山
 1329+
 1330+326
 1331+00:58:49,639 --> 00:58:53,837
 1332+免除永遠的禍害
 1333+
 1334+327
 1335+00:58:53,879 --> 00:58:57,508
 1336+我們聽從師父的命令,為大家謀幸福
 1337+
 1338+328
 1339+00:58:57,559 --> 00:58:58,878
 1340+大家一起出力去
 1341+
 1342+329
 1343+00:58:58,919 --> 00:59:01,035
 1344+好
 1345+
 1346+330
 1347+01:08:23,239 --> 01:08:25,628
 1348+奶奶,不好了
 1349+
 1350+331
 1351+01:08:25,679 --> 01:08:30,799
 1352+爺爺給人家抓住了,你快點去看看吧
 1353+
 1354+332
 1355+01:08:54,479 --> 01:08:56,709
 1356+還不過來打,過來打
 1357+
 1358+333
 1359+01:08:56,760 --> 01:08:59,718
 1360+慢一點,慢一點
 1361+
 1362+334
 1363+01:08:59,760 --> 01:09:05,790
 1364+孽畜,只要你把扇子交出來,饒你不死
 1365+
 1366+335
 1367+01:09:05,840 --> 01:09:12,757
 1368+老牛,扇子在什麼地方?快拿出來啊
 1369+
 1370+336
 1371+01:09:12,799 --> 01:09:19,352
 1372+在我老…老婆那兒
 1373+
 1374+337
 1375+01:09:25,240 --> 01:09:27,993
 1376+夫人,夫人,夫人
 1377+
 1378+338
 1379+01:09:28,039 --> 01:09:32,271
 1380+你快點來救救我
 1381+
 1382+339
 1383+01:09:32,320 --> 01:09:35,118
 1384+把扇子拿出來吧
 1385+
 1386+340
 1387+01:09:35,159 --> 01:09:39,630
 1388+大王,好,好的
 1389+
 1390+341
 1391+01:09:43,400 --> 01:09:47,234
 1392+悟空,你再去一趟吧
 1393+
Index: branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan.srt
@@ -0,0 +1,1396 @@
 2+1
 3+00:00:01,080 --> 00:00:09,070
 4+Princess Iron Fan
 5+
 6+2
 7+00:02:03,109 --> 00:02:09,280
 8+Journey to the West is a wonderful children's story,
 9+
 10+3
 11+00:02:09,280 --> 00:02:15,280
 12+but the world often misunderstands it as a fantasy novel.
 13+
 14+4
 15+00:02:15,280 --> 00:02:19,240
 16+This film was made for the purpose of
 17+
 18+5
 19+00:02:19,240 --> 00:02:24,240
 20+training the hearts and minds of children.
 21+
 22+6
 23+00:02:24,240 --> 00:02:29,280
 24+The story is pure, untainted by fantasy.
 25+
 26+7
 27+00:02:29,280 --> 00:02:32,560
 28+Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company
 29+
 30+8
 31+00:02:32,560 --> 00:02:41,039
 32+is a metaphor for the difficulties in life.
 33+
 34+9
 35+00:02:41,039 --> 00:02:46,439
 36+In order to overcome them, one must keep faith.
 37+Everybody must work together
 38+
 39+10
 40+00:02:46,439 --> 00:02:52,430
 41+in order to obtain the palm leaf fan and put out the flames.
 42+
 43+11
 44+00:02:52,839 --> 00:02:58,178
 45+Tripikata True Sutra
 46+
 47+12
 48+00:03:34,479 --> 00:03:37,789
 49+It's already autumn, how can it still be so warm?
 50+
 51+13
 52+00:03:37,840 --> 00:03:42,349
 53+Fool, don't talk rubbish. We should hurry and get on our way.
 54+
 55+14
 56+00:04:06,919 --> 00:04:09,349
 57+Wukong, where is this place?
 58+
 59+15
 60+00:04:09,400 --> 00:04:13,669
 61+We must pass through here to continue westwards, that much is certain.
 62+
 63+16
 64+00:04:13,719 --> 00:04:18,110
 65+Might we have taken the wrong path?
 66+
 67+17
 68+00:04:18,149 --> 00:04:21,700
 69+Why is it so hot here?
 70+
 71+18
 72+00:04:30,029 --> 00:04:31,649
 73+Master, look!
 74+
 75+19
 76+00:04:31,650 --> 00:04:33,779
 77+Isn't that a house up ahead?
 78+
 79+20
 80+00:04:33,829 --> 00:04:38,100
 81+Let's go in and rest for a while, OK?
 82+
 83+21
 84+00:04:59,389 --> 00:05:02,899
 85+This place is called Fiery Mountain.
 86+
 87+22
 88+00:05:02,949 --> 00:05:06,019
 89+The fire stretches for hundreds of miles.
 90+
 91+23
 92+00:05:06,069 --> 00:05:08,740
 93+Not single straw of grass can grow here.
 94+
 95+24
 96+00:05:08,790 --> 00:05:11,620
 97+The four seasons of the year are all warm.
 98+
 99+25
 100+00:05:11,680 --> 00:05:19,629
 101+You couldn't pass through the mountain even with a head of copper and arms of iron.
 102+
 103+26
 104+00:05:19,670 --> 00:05:23,579
 105+What kind of place is this? Master, don't worry!
 106+
 107+27
 108+00:05:23,629 --> 00:05:27,139
 109+The three of us are all strong enough to pass!
 110+
 111+28
 112+00:05:27,189 --> 00:05:30,699
 113+Master, I'll go and have a look!
 114+
 115+29
 116+00:08:06,310 --> 00:08:09,579
 117+Wukong, what was it like?
 118+
 119+30
 120+00:08:09,629 --> 00:08:11,819
 121+Bad, bad, very bad.
 122+
 123+31
 124+00:08:11,879 --> 00:08:15,910
 125+If I were any slower the fur on my tail would have been burned off.
 126+
 127+32
 128+00:08:42,720 --> 00:08:47,600
 129+Noble host, the fires here are so big.
 130+
 131+33
 132+00:08:47,600 --> 00:08:49,669
 133+How can you grow any crops?
 134+
 135+34
 136+00:08:49,710 --> 00:08:53,980
 137+A thousand miles from here lives Princess Iron Fan.
 138+
 139+35
 140+00:08:54,039 --> 00:08:56,500
 141+She has a palm leaf fan.
 142+
 143+36
 144+00:08:56,559 --> 00:08:59,070
 145+Wave the fan once and the fire goes out.
 146+
 147+37
 148+00:08:59,120 --> 00:09:01,629
 149+Twice and the wind starts blowing.
 150+
 151+38
 152+00:09:01,679 --> 00:09:03,980
 153+Three times and the rain starts coming down.
 154+
 155+39
 156+00:09:04,039 --> 00:09:07,509
 157+In the following period we plant and harvest.
 158+
 159+40
 160+00:09:07,559 --> 00:09:11,340
 161+However, asking that princess to come
 162+
 163+41
 164+00:09:11,399 --> 00:09:14,870
 165+is certainly no simple matter.
 166+
 167+42
 168+00:09:14,909 --> 00:09:16,820
 169+Where does she live?
 170+
 171+43
 172+00:09:16,879 --> 00:09:20,190
 173+She lives in Palm Leaf Cave at Emerald Cloud Mountain.
 174+
 175+44
 176+00:09:20,240 --> 00:09:23,669
 177+Does she live there alone?
 178+
 179+45
 180+00:09:23,720 --> 00:09:25,750
 181+Doesn't she have a husband?
 182+
 183+46
 184+00:09:25,799 --> 00:09:29,580
 185+Her husband is Bull Demon King.
 186+
 187+47
 188+00:09:29,639 --> 00:09:32,200
 189+What, her husband is Old Bull?
 190+
 191+48
 192+00:09:32,240 --> 00:09:36,789
 193+Fool, you know him? Come with me to borrow the fan!
 194+
 195+49
 196+00:09:36,840 --> 00:09:41,750
 197+Actually... Old Bull doesn't live there.
 198+
 199+50
 200+00:09:41,799 --> 00:09:46,350
 201+Looking for his woman when he isn't home
 202+
 203+51
 204+00:09:46,399 --> 00:09:51,519
 205+isn't very... appropriate.
 206+
 207+52
 208+00:09:51,559 --> 00:09:58,309
 209+You... you... the two of you go.
 210+
 211+53
 212+00:09:58,360 --> 00:10:04,290
 213+I... I'll stay here and serve Master.
 214+
 215+54
 216+00:10:04,440 --> 00:10:11,269
 217+Sha Wujing, go with your two fellow apprentices.
 218+
 219+55
 220+00:10:38,571 --> 00:10:44,978
 221+Palm Leaf Cave
 222+
 223+56
 224+00:10:47,200 --> 00:10:51,549
 225+Fool, I always go first.
 226+
 227+57
 228+00:10:51,600 --> 00:10:54,350
 229+This time it's your turn!
 230+
 231+58
 232+00:10:58,519 --> 00:11:04,909
 233+Junior! I always go first, this time it's your turn!
 234+
 235+59
 236+00:11:04,960 --> 00:11:06,830
 237+Senior...
 238+
 239+60
 240+00:11:06,879 --> 00:11:10,990
 241+I'm asking you to make a small effort for Master. Can't you do that?
 242+
 243+61
 244+00:11:11,039 --> 00:11:14,309
 245+Hurry up!
 246+
 247+62
 248+00:11:39,639 --> 00:11:43,039
 249+Simple monk, where did you come from?
 250+
 251+63
 252+00:11:43,039 --> 00:11:49,870
 253+The Great Sage... Tang Seng... wants your princess...
 254+
 255+64
 256+00:11:49,919 --> 00:11:52,480
 257+Nonsense!
 258+
 259+65
 260+00:12:47,549 --> 00:12:52,059
 261+Senior... why don't you go instead?
 262+
 263+66
 264+00:12:52,120 --> 00:12:56,950
 265+Fool, you go!
 266+
 267+67
 268+00:12:57,000 --> 00:13:00,700
 269+Senior, why don't you go?
 270+
 271+68
 272+00:13:04,029 --> 00:13:07,460
 273+Lazy fool!
 274+
 275+69
 276+00:13:54,279 --> 00:13:57,899
 277+Great God of Thunder! Don't kill me, let me go!
 278+
 279+70
 280+00:13:57,960 --> 00:13:59,950
 281+Go tell your princess
 282+
 283+71
 284+00:14:00,000 --> 00:14:03,279
 285+that Sun Wukong has come to borrow the fan.
 286+
 287+72
 288+00:14:03,279 --> 00:14:08,399
 289+Yes, yes! Let me loose, I'll go at once.
 290+
 291+73
 292+00:14:29,559 --> 00:14:37,059
 293+Grandma, there's a Sun Wukong outside asking to borrow the fan.
 294+
 295+74
 296+00:14:41,519 --> 00:14:44,149
 297+Quickly fetch my sword.
 298+
 299+75
 300+00:15:01,639 --> 00:15:04,149
 301+Sun Wukong, you hurt my son!
 302+
 303+76
 304+00:15:04,200 --> 00:15:08,549
 305+You dare come here to meet your death?
 306+
 307+77
 308+00:15:08,600 --> 00:15:12,039
 309+I've never met you before, how could I have harmed your son?
 310+
 311+78
 312+00:15:12,039 --> 00:15:15,789
 313+My son Red Child's life was ruined, wasn't that your doing?
 314+
 315+79
 316+00:15:15,840 --> 00:15:20,389
 317+Your son is with the Goddess of Mercy now, how can you say that I hurt him?
 318+
 319+80
 320+00:15:20,440 --> 00:15:23,750
 321+Enough rubbish! Come here and let me chop you with my sword.
 322+
 323+81
 324+00:15:23,799 --> 00:15:26,149
 325+If you can take it I'll lend you the fan.
 326+
 327+82
 328+00:15:26,200 --> 00:15:28,549
 329+Really?
 330+
 331+83
 332+00:15:56,799 --> 00:16:00,629
 333+Stop! Quickly give me the fan!
 334+
 335+84
 336+00:17:53,630 --> 00:18:00,099
 337+Great Sage, weren't you going west? Why have you come back here?
 338+
 339+85
 340+00:18:11,150 --> 00:18:17,140
 341+Princess Iron Fan blew me here with a single wave of her fan.
 342+
 343+86
 344+00:18:17,190 --> 00:18:23,859
 345+That's truly amazing, Great Sage. I have something for you.
 346+
 347+87
 348+00:18:28,509 --> 00:18:33,450
 349+This is a wind pearl. When you use it,
 350+
 351+88
 352+00:18:33,509 --> 00:18:36,140
 353+your heart will become steady as a rock.
 354+
 355+89
 356+00:18:36,190 --> 00:18:39,180
 357+Princess Iron Fan won't be able to move you.
 358+
 359+90
 360+00:18:39,230 --> 00:18:42,849
 361+Great Sage, come and have a look.
 362+
 363+91
 364+00:19:00,430 --> 00:19:02,539
 365+Thank you.
 366+
 367+92
 368+00:19:06,069 --> 00:19:12,299
 369+Senior... where...
 370+
 371+93
 372+00:19:12,349 --> 00:19:18,690
 373+where has he... been blown to?
 374+
 375+94
 376+00:19:18,750 --> 00:19:26,099
 377+Who cares about him? Let the monkey handle himself. Let's go.
 378+
 379+95
 380+00:19:35,190 --> 00:19:37,259
 381+Senior... senior...
 382+
 383+96
 384+00:19:37,309 --> 00:19:43,470
 385+You... you...
 386+
 387+97
 388+00:19:43,470 --> 00:19:50,220
 389+Where were you blown to by that old lady?
 390+
 391+98
 392+00:19:50,269 --> 00:19:57,180
 393+Fool, now it's definitely your turn to go.
 394+
 395+99
 396+00:19:57,230 --> 00:20:00,930
 397+I'm not going, a single wave of her fan
 398+
 399+100
 400+00:20:00,990 --> 00:20:03,450
 401+could blow me to some faraway land.
 402+
 403+101
 404+00:20:03,509 --> 00:20:09,710
 405+Maybe it's better if you go again.
 406+
 407+102
 408+00:20:09,710 --> 00:20:12,220
 409+I won't go.
 410+
 411+103
 412+00:20:17,789 --> 00:20:22,779
 413+Next time I won't let you off!
 414+
 415+104
 416+00:20:56,150 --> 00:21:00,140
 417+This time I won't move no matter how much you wave,
 418+
 419+105
 420+00:21:00,190 --> 00:21:05,210
 421+as sure as I call myself am a man!
 422+
 423+106
 424+00:21:33,670 --> 00:21:38,579
 425+Senior, how come this time her fan couldn't move you?
 426+
 427+107
 428+00:21:46,829 --> 00:21:50,099
 429+Let's break our way in.
 430+
 431+108
 432+00:23:59,630 --> 00:24:04,180
 433+Quickly bring out the fan for Sun Wukong!
 434+
 435+109
 436+00:24:14,869 --> 00:24:16,900
 437+Sun Wukong, where are you?
 438+
 439+110
 440+00:24:16,950 --> 00:24:19,980
 441+I'm in your stomach!
 442+
 443+111
 444+00:24:45,750 --> 00:24:48,539
 445+Sun Wukong, spare me!
 446+
 447+112
 448+00:24:48,589 --> 00:24:51,180
 449+Only if you give me the fan!
 450+
 451+113
 452+00:24:51,230 --> 00:24:56,539
 453+I promise, I'll give it to you. Please come out!
 454+
 455+114
 456+00:25:00,230 --> 00:25:02,819
 457+Hurry up and bring the fan.
 458+
 459+115
 460+00:25:07,430 --> 00:25:09,220
 461+We've brought out the fan.
 462+
 463+116
 464+00:25:09,279 --> 00:25:12,069
 465+Why haven't you come out?
 466+
 467+117
 468+00:25:12,109 --> 00:25:16,619
 469+Open your mouth and I'll come out.
 470+
 471+118
 472+00:25:25,349 --> 00:25:29,420
 473+Sun Wukong, why haven't you come out?
 474+
 475+119
 476+00:25:50,349 --> 00:25:55,579
 477+Here I am. Lend me the fan for a while, I'll return it.
 478+
 479+120
 480+00:26:32,549 --> 00:26:36,579
 481+Master has been waiting long enough, let's get going!
 482+
 483+121
 484+00:27:01,869 --> 00:27:04,900
 485+Scripture, what is scripture?
 486+
 487+122
 488+00:27:04,950 --> 00:27:10,029
 489+Scriptures are the principles that link heaven and earth.
 490+
 491+123
 492+00:27:10,029 --> 00:27:14,180
 493+They are the principles of man.
 494+
 495+124
 496+00:27:14,230 --> 00:27:18,700
 497+Only he who holds these principles
 498+
 499+125
 500+00:27:18,750 --> 00:27:25,339
 501+can rid himself of pain and live a good life,
 502+
 503+126
 504+00:27:25,390 --> 00:27:29,940
 505+live a true and honest life.
 506+
 507+127
 508+00:27:34,680 --> 00:27:36,349
 509+Conversely,
 510+
 511+128
 512+00:27:36,390 --> 00:27:40,089
 513+he who does not know these principles,
 514+
 515+129
 516+00:27:40,150 --> 00:27:46,380
 517+will live a life full of misery.
 518+
 519+130
 520+00:27:46,430 --> 00:27:52,609
 521+Even his son or grandson will not achieve happiness.
 522+
 523+131
 524+00:27:52,670 --> 00:27:55,660
 525+Why am I going to get the scripture?
 526+
 527+132
 528+00:27:55,710 --> 00:28:01,299
 529+Because men nowadays are trapped in misery.
 530+
 531+133
 532+00:28:01,349 --> 00:28:04,180
 533+In order to achieve this goal, we are going to
 534+
 535+134
 536+00:28:04,230 --> 00:28:12,500
 537+appear before the Tang emperor and discuss this very complicated matter.
 538+
 539+135
 540+00:28:15,670 --> 00:28:17,819
 541+Did you get the palm leaf fan?
 542+
 543+136
 544+00:28:17,869 --> 00:28:19,400
 545+We have it.
 546+
 547+137
 548+00:28:19,401 --> 00:28:20,779
 549+Is this it?
 550+
 551+138
 552+00:28:22,829 --> 00:28:27,980
 553+Noble hosts, now that we have the fan,
 554+
 555+139
 556+00:28:28,029 --> 00:28:32,140
 557+we will take our leave.
 558+
 559+140
 560+00:28:32,190 --> 00:28:34,039
 561+Hold on.
 562+
 563+141
 564+00:28:34,039 --> 00:28:39,789
 565+Everyone, I would like to ask Sage Seng to stay here for a few more days.
 566+
 567+142
 568+00:28:39,829 --> 00:28:41,339
 569+Do you agree?
 570+
 571+143
 572+00:28:41,390 --> 00:28:43,460
 573+Agreed!
 574+
 575+144
 576+00:28:43,509 --> 00:28:45,890
 577+Thank you for your kindness.
 578+
 579+145
 580+00:28:45,950 --> 00:28:51,779
 581+But the sooner I leave the sooner we can complete our task.
 582+
 583+146
 584+00:28:51,829 --> 00:28:56,180
 585+Very well, will the honorable apprentice first go to Fiery Mountain.
 586+
 587+147
 588+00:28:56,230 --> 00:29:02,140
 589+After extinguishing the flames, continue to follow Sage Seng.
 590+
 591+148
 592+00:29:02,190 --> 00:29:05,460
 593+All right, go ahead!
 594+
 595+149
 596+00:30:24,470 --> 00:30:30,029
 597+Princess Iron Fan is really despicable, she gave us a fake fan!
 598+
 599+150
 600+00:30:30,029 --> 00:30:32,779
 601+I'll kill her for sure!
 602+
 603+151
 604+00:30:32,829 --> 00:30:36,299
 605+No, killing her is the wrong thing to do.
 606+
 607+152
 608+00:30:36,349 --> 00:30:39,579
 609+I won't let you kill anyone.
 610+
 611+153
 612+00:30:39,630 --> 00:30:42,980
 613+Let's think of something else.
 614+
 615+154
 616+00:30:52,150 --> 00:30:56,220
 617+Senior, how could you be fooled by her?
 618+
 619+155
 620+00:30:56,269 --> 00:30:58,539
 621+After making such an effort
 622+
 623+156
 624+00:30:58,589 --> 00:31:02,099
 625+all we got was a fake fan.
 626+
 627+157
 628+00:31:02,150 --> 00:31:06,500
 629+Ridiculous, ridiculous.
 630+
 631+158
 632+00:31:08,910 --> 00:31:10,420
 633+Then you go!
 634+
 635+159
 636+00:31:10,470 --> 00:31:14,380
 637+OK, I'll go, I'll go, I'm going!
 638+
 639+160
 640+00:31:14,430 --> 00:31:16,908
 641+I'll go find Bull Demon King.
 642+
 643+161
 644+00:31:16,909 --> 00:31:19,940
 645+This is a good solution.
 646+
 647+162
 648+00:31:21,390 --> 00:31:24,439
 649+Partner, what do you think?
 650+
 651+163
 652+00:31:24,440 --> 00:31:27,380
 653+We'll see how you do.
 654+
 655+164
 656+00:33:07,190 --> 00:33:11,150
 657+What do you think, am I pretty today?
 658+
 659+165
 660+00:33:11,150 --> 00:33:13,779
 661+Beautiful, my baby.
 662+
 663+166
 664+00:33:13,829 --> 00:33:17,059
 665+Accompany me for a walk outside the cave, all right?
 666+
 667+167
 668+00:33:17,109 --> 00:33:21,539
 669+My baby, why don't you go by yourself.
 670+
 671+168
 672+00:33:21,589 --> 00:33:24,819
 673+Why of course, I'm just a plain country girl.
 674+
 675+169
 676+00:33:24,869 --> 00:33:28,019
 677+Taking me outside might cause you to lose face.
 678+
 679+170
 680+00:33:28,069 --> 00:33:32,029
 681+Baby, what are you saying?
 682+
 683+171
 684+00:33:32,029 --> 00:33:37,500
 685+You go ahead, I'll come out in a while, all right?
 686+
 687+172
 688+00:33:39,852 --> 00:33:44,557
 689+Emerald Cloud Cave
 690+
 691+173
 692+00:35:28,030 --> 00:35:35,659
 693+Goddess, you're truly an angel come down from heaven.
 694+
 695+174
 696+00:35:35,710 --> 00:35:37,900
 697+Who... who are you?
 698+
 699+175
 700+00:35:37,949 --> 00:35:41,460
 701+I've come from Palm Leaf Cave to look for Bull Demon King.
 702+
 703+176
 704+00:35:41,519 --> 00:35:43,980
 705+Let go of me!
 706+
 707+177
 708+00:35:49,550 --> 00:35:52,940
 709+Goddess, slow down!
 710+
 711+178
 712+00:36:38,768 --> 00:36:40,133
 713+Emerald Cloud Cave
 714+
 715+179
 716+00:36:44,230 --> 00:36:49,219
 717+Baby, who has bullied you?
 718+
 719+180
 720+00:36:49,269 --> 00:36:50,820
 721+You!
 722+
 723+181
 724+00:36:50,869 --> 00:36:54,340
 725+How could I bully you?
 726+
 727+182
 728+00:36:56,909 --> 00:36:59,260
 729+Why don't you go back to Palm Leaf Cave?
 730+
 731+183
 732+00:36:59,320 --> 00:37:01,699
 733+It would spare you some embarrassment.
 734+
 735+184
 736+00:37:01,750 --> 00:37:07,659
 737+They often send people to look for you, and bully me.
 738+
 739+185
 740+00:37:07,710 --> 00:37:11,059
 741+Has there been someone here to look for me?
 742+
 743+186
 744+00:37:11,110 --> 00:37:15,059
 745+There's a pig monk outside looking for you.
 746+
 747+187
 748+00:37:15,119 --> 00:37:18,510
 749+He almost scared me to death.
 750+
 751+188
 752+00:37:18,550 --> 00:37:22,739
 753+How can this be? Wait while I go out to have a look.
 754+
 755+189
 756+00:37:50,670 --> 00:37:53,780
 757+Bull, old friend!
 758+
 759+190
 760+00:37:53,829 --> 00:37:58,139
 761+There's a very beautiful young lady in here.
 762+
 763+191
 764+00:37:58,199 --> 00:38:03,889
 765+Hey, that's my woman! Why have you come to bother her?
 766+
 767+192
 768+00:38:03,930 --> 00:38:08,550
 769+Oh, I didn't know, please forgive me!
 770+
 771+193
 772+00:38:08,550 --> 00:38:11,940
 773+You didn't know, so I can't blame you. Off you go!
 774+
 775+194
 776+00:38:11,989 --> 00:38:16,099
 777+No, no. I still have something I need you to help me with.
 778+
 779+195
 780+00:38:18,469 --> 00:38:24,710
 781+We were on our way to retrieve the scriptures when we arrived at Fiery Mountain.
 782+
 783+196
 784+00:38:24,710 --> 00:38:27,300
 785+Please ask your wife
 786+
 787+197
 788+00:38:27,349 --> 00:38:30,820
 789+to lend us the palm leaf fan for a while.
 790+
 791+198
 792+00:38:30,880 --> 00:38:33,510
 793+Absolutely not! Tang Seng and Sun Wukong
 794+
 795+199
 796+00:38:33,510 --> 00:38:35,179
 797+are my son's enemies.
 798+
 799+200
 800+00:38:35,230 --> 00:38:38,739
 801+I'd love to take my revenge on them.
 802+
 803+201
 804+00:38:38,789 --> 00:38:44,969
 805+Your son is with the Goddess of Mercy now, please don't fight.
 806+
 807+202
 808+00:38:45,030 --> 00:38:48,940
 809+All right, since we are old friends, I won't fight you.
 810+
 811+203
 812+00:38:49,000 --> 00:38:51,710
 813+Now go away!
 814+
 815+204
 816+00:39:38,389 --> 00:39:44,179
 817+Baby, that pig monk is a friend of mine.
 818+
 819+205
 820+00:39:44,230 --> 00:39:46,500
 821+He wasn't sent from Palm Leaf Cave at all.
 822+
 823+206
 824+00:39:46,550 --> 00:39:47,739
 825+I don't believe you.
 826+
 827+207
 828+00:39:47,789 --> 00:39:50,940
 829+I'm not lying to you!
 830+
 831+208
 832+00:39:50,989 --> 00:39:54,019
 833+Where is that monk now?
 834+
 835+209
 836+00:39:54,110 --> 00:39:57,780
 837+I've already scared him away.
 838+
 839+210
 840+00:43:34,814 --> 00:43:40,987
 841+Palm Leaf Cave
 842+
 843+211
 844+00:43:58,630 --> 00:44:01,340
 845+The king has returned!
 846+
 847+212
 848+00:44:01,389 --> 00:44:02,369
 849+Where's grandma?
 850+
 851+213
 852+00:44:02,429 --> 00:44:04,780
 853+She's inside.
 854+
 855+214
 856+00:44:42,989 --> 00:44:48,219
 857+By what honor has the king come to visit today?
 858+
 859+215
 860+00:44:48,269 --> 00:44:52,260
 861+I heard that Sun Wukong and Tang Seng are coming here.
 862+
 863+216
 864+00:44:52,320 --> 00:44:56,909
 865+I'm afraid they want to use the palm leaf fan to pass Fiery Mountain.
 866+
 867+217
 868+00:44:56,949 --> 00:45:00,860
 869+That monkey is the one who harmed our son.
 870+
 871+218
 872+00:45:00,909 --> 00:45:08,489
 873+I'll get him sooner or later, we will have our revenge.
 874+
 875+219
 876+00:45:08,550 --> 00:45:12,699
 877+Darling, why are you crying?
 878+
 879+220
 880+00:45:12,750 --> 00:45:15,699
 881+That monkey has already been here.
 882+
 883+221
 884+00:45:15,750 --> 00:45:18,860
 885+I refused to give him the fan.
 886+
 887+222
 888+00:45:18,909 --> 00:45:22,260
 889+I don't know how, but he got inside my stomach.
 890+
 891+223
 892+00:45:22,309 --> 00:45:25,500
 893+It hurt so bad I thought I would die.
 894+
 895+224
 896+00:45:25,550 --> 00:45:30,589
 897+At last I had no choice but to give him the fan.
 898+
 899+225
 900+00:45:30,789 --> 00:45:35,260
 901+That's terrible, how could you give him the fan?
 902+
 903+226
 904+00:45:38,320 --> 00:45:40,469
 905+I gave him a false one.
 906+
 907+227
 908+00:45:40,720 --> 00:45:43,019
 909+A false one?
 910+
 911+228
 912+00:46:14,190 --> 00:46:19,860
 913+A banquet to celebrate the king's return
 914+
 915+229
 916+00:46:19,909 --> 00:46:25,619
 917+Please drink the fine wine.
 918+
 919+230
 920+00:46:25,670 --> 00:46:34,179
 921+The chicken is fragrant, the duck is beautiful, and the pig is fat.
 922+
 923+231
 924+00:46:34,239 --> 00:46:45,670
 925+I try my best to sing, I try my best to dance.
 926+
 927+232
 928+00:46:45,710 --> 00:46:54,500
 929+You must also try your best to drink.
 930+
 931+233
 932+00:47:03,590 --> 00:47:16,389
 933+My king! You dumped the old one.
 934+
 935+234
 936+00:47:16,429 --> 00:47:22,610
 937+You love another woman.
 938+
 939+235
 940+00:47:22,670 --> 00:47:34,659
 941+Countless tears were spilled for you.
 942+
 943+236
 944+00:47:46,710 --> 00:47:55,699
 945+When the light is out and the curtain is dropped,
 946+
 947+237
 948+00:47:55,750 --> 00:48:00,869
 949+you will sleep alone.
 950+
 951+238
 952+00:48:00,869 --> 00:48:05,510
 953+You too will taste loneliness.
 954+
 955+239
 956+00:48:05,510 --> 00:48:13,420
 957+Pardon me for not making you company.
 958+
 959+240
 960+00:48:18,550 --> 00:48:24,619
 961+Even if we are on the same bed,
 962+
 963+241
 964+00:48:24,670 --> 00:48:34,340
 965+we will sleep under separate sheets.
 966+
 967+242
 968+00:48:38,389 --> 00:48:42,380
 969+King, I'm drunk.
 970+
 971+243
 972+00:48:55,070 --> 00:48:58,139
 973+Darling, where did you put the real fan?
 974+
 975+244
 976+00:48:58,190 --> 00:49:05,460
 977+That monkey is very deceitful, and the pig has even greater skill.
 978+
 979+245
 980+00:49:05,510 --> 00:49:09,780
 981+If you're not careful they might trick you.
 982+
 983+246
 984+00:49:18,360 --> 00:49:21,980
 985+Our treasure is right here.
 986+
 987+247
 988+00:49:31,429 --> 00:49:39,309
 989+King, what are you thinking about? Why don't you take it?
 990+
 991+248
 992+00:49:39,309 --> 00:49:40,847
 993+My treasure.
 994+
 995+249
 996+00:49:41,514 --> 00:49:44,150
 997+Emerald Cloud Cave
 998+
 999+250
 1000+00:49:44,250 --> 00:49:49,019
 1001+Baby, have another cup. Drink.
 1002+
 1003+251
 1004+00:49:53,909 --> 00:49:59,510
 1005+Gold Dragon King has asked me to drink with him tonight
 1006+
 1007+252
 1008+00:49:59,510 --> 00:50:01,420
 1009+Then you should go.
 1010+
 1011+253
 1012+00:50:01,469 --> 00:50:02,860
 1013+That's right.
 1014+
 1015+254
 1016+00:50:02,909 --> 00:50:06,610
 1017+You should prepare the golden eyed beast for grandpa.
 1018+
 1019+255
 1020+00:50:06,670 --> 00:50:08,260
 1021+I will.
 1022+
 1023+256
 1024+00:50:08,320 --> 00:50:12,590
 1025+You should drink a little less tonight.
 1026+
 1027+257
 1028+00:50:12,630 --> 00:50:15,739
 1029+Otherwise I won't be able to wake you up.
 1030+
 1031+258
 1032+00:50:15,800 --> 00:50:19,110
 1033+It's terrible, grandpa's golden eyed beast has disappeared!
 1034+
 1035+259
 1036+00:50:19,150 --> 00:50:20,900
 1037+Are you all deaf and blind?
 1038+
 1039+260
 1040+00:50:20,949 --> 00:50:24,030
 1041+How could it just disappear?
 1042+
 1043+261
 1044+00:50:24,030 --> 00:50:27,900
 1045+Baby, don't mind them.
 1046+
 1047+262
 1048+00:50:27,960 --> 00:50:31,710
 1049+I'm afraid Zhu Bajie might have stolen it.
 1050+
 1051+263
 1052+00:50:31,750 --> 00:50:35,260
 1053+Maybe I should go over to Palm Leaf Cave.
 1054+
 1055+264
 1056+00:50:35,320 --> 00:50:39,309
 1057+What? You've had this planned all along.
 1058+
 1059+265
 1060+00:50:42,280 --> 00:50:48,150
 1061+You still want to go over to that shameless woman?
 1062+
 1063+266
 1064+00:50:48,190 --> 00:50:50,699
 1065+Please baby, don't cry.
 1066+
 1067+267
 1068+00:50:50,750 --> 00:50:54,059
 1069+I'll be back soon.
 1070+
 1071+268
 1072+00:50:57,624 --> 00:51:01,194
 1073+Palm Leaf Cave
 1074+
 1075+269
 1076+00:51:02,670 --> 00:51:07,300
 1077+Come over here, drink a little!
 1078+
 1079+270
 1080+00:51:10,349 --> 00:51:12,460
 1081+Now I can relax.
 1082+
 1083+271
 1084+00:51:12,510 --> 00:51:16,699
 1085+We don't have to worry about our treasure being stolen.
 1086+
 1087+272
 1088+00:51:16,750 --> 00:51:21,300
 1089+Even if they stole it, they wouldn't know to pull the silk thread.
 1090+
 1091+273
 1092+00:51:21,360 --> 00:51:26,269
 1093+Having just a pearl won't be of any use.
 1094+
 1095+274
 1096+00:51:26,309 --> 00:51:31,780
 1097+Pulling the thread will turn it into a fan, right?
 1098+
 1099+275
 1100+00:51:35,119 --> 00:51:38,070
 1101+King, you're drunk.
 1102+
 1103+276
 1104+00:51:38,110 --> 00:51:44,019
 1105+You forgot about your own treasure, and are asking me.
 1106+
 1107+277
 1108+00:51:49,989 --> 00:51:53,690
 1109+Lady, look at who I am.
 1110+
 1111+278
 1112+00:52:00,320 --> 00:52:03,750
 1113+Who are you?
 1114+
 1115+279
 1116+00:52:03,789 --> 00:52:09,889
 1117+I am Tang Seng's second apprentice, Zhu Bajie.
 1118+
 1119+280
 1120+00:52:09,949 --> 00:52:14,780
 1121+Sorry about bothering you, and thanks!
 1122+
 1123+281
 1124+00:52:19,079 --> 00:52:21,710
 1125+Bye!
 1126+
 1127+282
 1128+00:53:06,829 --> 00:53:10,699
 1129+Bull's wife is too flirtatious.
 1130+
 1131+283
 1132+00:53:10,760 --> 00:53:14,710
 1133+All her underlings are handsome.
 1134+
 1135+284
 1136+00:53:14,750 --> 00:53:24,809
 1137+Old Pig almost couldn't take it.
 1138+
 1139+285
 1140+00:53:24,869 --> 00:53:28,860
 1141+Using clever tricks and tactics,
 1142+
 1143+286
 1144+00:53:28,909 --> 00:53:32,820
 1145+I stole their treasure away.
 1146+
 1147+287
 1148+00:53:32,880 --> 00:53:36,789
 1149+This is a great accomplishment.
 1150+
 1151+288
 1152+00:53:36,829 --> 00:53:38,300
 1153+Sandy should be on his knees.
 1154+
 1155+289
 1156+00:53:38,349 --> 00:53:40,730
 1157+Monkey should learn from me.
 1158+
 1159+290
 1160+00:53:40,789 --> 00:53:45,219
 1161+Even Master will be astonished.
 1162+
 1163+291
 1164+00:53:45,280 --> 00:53:49,190
 1165+Old Pig is truly masterful.
 1166+
 1167+292
 1168+00:53:49,230 --> 00:53:54,349
 1169+Old Pig is truly masterful.
 1170+
 1171+293
 1172+00:54:36,719 --> 00:54:40,469
 1173+Fool, how are things going?
 1174+
 1175+294
 1176+00:54:40,510 --> 00:54:42,809
 1177+Not only did I get the fan,
 1178+
 1179+295
 1180+00:54:42,880 --> 00:54:48,789
 1181+Princess Iron Fan was my wife for half a day, too.
 1182+
 1183+296
 1184+00:54:48,829 --> 00:54:51,699
 1185+You got a good deal.
 1186+
 1187+297
 1188+00:54:58,150 --> 00:55:01,579
 1189+Hey, let me see the fan.
 1190+
 1191+298
 1192+00:55:16,030 --> 00:55:20,219
 1193+Why did you shrink it?
 1194+
 1195+299
 1196+00:55:40,550 --> 00:55:45,340
 1197+Old Pig, you do recognize me, right?
 1198+
 1199+300
 1200+00:55:45,389 --> 00:55:49,170
 1201+Stop joking around with me.
 1202+
 1203+301
 1204+00:55:49,230 --> 00:55:52,139
 1205+Who's joking around with you?
 1206+
 1207+302
 1208+00:56:42,869 --> 00:56:45,380
 1209+Fool, how did it go?
 1210+
 1211+303
 1212+00:56:45,429 --> 00:56:47,099
 1213+It was all for nothing.
 1214+
 1215+304
 1216+00:56:47,150 --> 00:56:49,980
 1217+Wuneng, did you borrow the fan?
 1218+
 1219+305
 1220+00:56:50,030 --> 00:56:53,340
 1221+I found Bull Demon King, but he refused.
 1222+
 1223+306
 1224+00:56:53,400 --> 00:56:59,190
 1225+Then, I turned into his look-alike.
 1226+
 1227+307
 1228+00:56:59,230 --> 00:57:03,539
 1229+I tricked Princess Iron Fan into giving me the fan.
 1230+
 1231+308
 1232+00:57:03,590 --> 00:57:10,590
 1233+But then Old Bull turned into your look-alike and tricked me into giving it back.
 1234+
 1235+309
 1236+00:57:10,590 --> 00:57:12,739
 1237+Old Bull's skills are great.
 1238+
 1239+310
 1240+00:57:12,800 --> 00:57:16,150
 1241+I got beaten up by him, too.
 1242+
 1243+311
 1244+00:57:16,190 --> 00:57:21,380
 1245+How could you get the fan and still be such a fool?
 1246+
 1247+312
 1248+00:57:21,429 --> 00:57:25,659
 1249+Not everything revolves around you!
 1250+
 1251+313
 1252+00:57:30,750 --> 00:57:34,369
 1253+Don't fight, we should quickly think of a solution.
 1254+
 1255+314
 1256+00:57:34,429 --> 00:57:40,260
 1257+In which... which direction is there no fire?
 1258+
 1259+315
 1260+00:57:40,320 --> 00:57:47,070
 1261+Of east, south, west, north, there's fire only to the west.
 1262+
 1263+316
 1264+00:57:47,119 --> 00:57:50,739
 1265+So we have no option but to go back.
 1266+
 1267+317
 1268+00:57:50,789 --> 00:57:52,940
 1269+This path is blocked, what other options do we have?
 1270+
 1271+318
 1272+00:57:52,989 --> 00:57:55,219
 1273+Bajie, don't talk like that.
 1274+
 1275+319
 1276+00:57:55,269 --> 00:57:59,139
 1277+There will always be obstacles in our path.
 1278+
 1279+320
 1280+00:57:59,190 --> 00:58:04,539
 1281+To complete our sacred task we must be strong in our faith.
 1282+
 1283+321
 1284+00:58:04,590 --> 00:58:09,219
 1285+We can't change our goal half way just because we encounter some obstacles.
 1286+
 1287+322
 1288+00:58:09,280 --> 00:58:14,590
 1289+The reason that we've been defeated is that we haven't worked together.
 1290+
 1291+323
 1292+00:58:14,630 --> 00:58:17,139
 1293+If the three of you work as one,
 1294+
 1295+324
 1296+00:58:17,190 --> 00:58:20,500
 1297+put your strength together to fight Bull Demon King,
 1298+
 1299+325
 1300+00:58:20,550 --> 00:58:22,849
 1301+then you will certainly be victorious.
 1302+
 1303+326
 1304+00:58:22,909 --> 00:58:26,030
 1305+We have heard the order of Master
 1306+
 1307+327
 1308+00:58:26,030 --> 00:58:30,139
 1309+and will fight Bull Demon King to the end.
 1310+
 1311+328
 1312+00:58:30,190 --> 00:58:34,260
 1313+to... to the end.
 1314+
 1315+329
 1316+00:58:34,320 --> 00:58:37,710
 1317+That's excellent!
 1318+
 1319+330
 1320+00:58:37,750 --> 00:58:40,980
 1321+We have all been through hardships.
 1322+
 1323+331
 1324+00:58:41,039 --> 00:58:43,869
 1325+I hope everyone will make an effort
 1326+
 1327+332
 1328+00:58:43,869 --> 00:58:49,579
 1329+together with my disciples to defeat Bull Demon King and put out the flames of Fiery Mountain.
 1330+
 1331+333
 1332+00:58:49,630 --> 00:58:52,820
 1333+Otherwise this misery will never end.
 1334+
 1335+334
 1336+00:58:53,869 --> 00:58:57,489
 1337+We have heard the order of Master, to seek happiness for all.
 1338+
 1339+335
 1340+00:58:57,550 --> 00:58:58,860
 1341+Everyone work together!
 1342+
 1343+336
 1344+00:58:58,909 --> 00:59:00,519
 1345+All right!
 1346+
 1347+337
 1348+01:08:23,229 --> 01:08:25,609
 1349+Grandma, it's terrible!
 1350+
 1351+338
 1352+01:08:25,670 --> 01:08:30,789
 1353+Grandpa has been trapped, come quickly and look!
 1354+
 1355+339
 1356+01:08:54,470 --> 01:08:56,699
 1357+The fight's not over yet, not over.
 1358+
 1359+340
 1360+01:08:56,760 --> 01:08:58,710
 1361+Careful, careful.
 1362+
 1363+341
 1364+01:08:59,760 --> 01:09:05,789
 1365+Beast, all you have to is give us the fan and we'll spare your life.
 1366+
 1367+342
 1368+01:09:05,840 --> 01:09:12,750
 1369+Old Bull, where is the fan? Hand it over!
 1370+
 1371+343
 1372+01:09:12,789 --> 01:09:19,340
 1373+My... my wife... has it.
 1374+
 1375+344
 1376+01:09:25,239 --> 01:09:27,989
 1377+Darling, darling!
 1378+
 1379+345
 1380+01:09:28,029 --> 01:09:32,260
 1381+Save me, hurry!
 1382+
 1383+346
 1384+01:09:32,319 --> 01:09:35,109
 1385+Give them the fan.
 1386+
 1387+347
 1388+01:09:35,149 --> 01:09:39,619
 1389+King! All right, all right!
 1390+
 1391+348
 1392+01:09:43,399 --> 01:09:47,229
 1393+Wukong, you go one more time!
 1394+
 1395+349
 1396+01:12:30,850 --> 01:12:46,599
 1397+The End
Index: branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-cs.srt
@@ -0,0 +1,1397 @@
 2+1
 3+00:00:01,080 --> 00:00:09,070
 4+Princezna Železný Vějíř
 5+
 6+2
 7+00:02:03,109 --> 00:02:09,280
 8+Cesta na Východ je báječný dětský příběh,
 9+
 10+3
 11+00:02:09,280 --> 00:02:15,280
 12+ale svět ho často chybně označuje jako fantasy román.
 13+
 14+4
 15+00:02:15,280 --> 00:02:19,240
 16+Tento film byl vyroben za účelem
 17+
 18+5
 19+00:02:19,240 --> 00:02:24,240
 20+tréninku dětských srdcí a myslí.
 21+
 22+6
 23+00:02:24,240 --> 00:02:29,280
 24+Příběh je pravý, nezkažený fantazií.
 25+
 26+7
 27+00:02:29,280 --> 00:02:32,560
 28+Ohnivá hora, která brání v cestě skupině Tanga Senga
 29+
 30+8
 31+00:02:32,560 --> 00:02:41,039
 32+je metafora pro obtíže v životě.
 33+
 34+9
 35+00:02:41,039 --> 00:02:46,439
 36+Abychom je překonali, musíme si uchovat víru.
 37+Musíme spolupracovat
 38+
 39+10
 40+00:02:46,439 --> 00:02:52,430
 41+abychom získali vějíř z palmových listů a udusili plameny.
 42+
 43+11
 44+00:02:52,839 --> 00:02:58,178
 45+Tripikata True Sutra
 46+
 47+12
 48+00:03:34,479 --> 00:03:37,789
 49+Už je přece podzim. Jakto, že je pořád takové vedro?
 50+
 51+13
 52+00:03:37,840 --> 00:03:42,349
 53+Hlupáku, neplácej nesmysly. Musíme si pospíšit a postupovat dál.
 54+
 55+14
 56+00:04:06,919 --> 00:04:09,349
 57+Wukongu, kde je to místo?
 58+
 59+15
 60+00:04:09,400 --> 00:04:13,669
 61+Musíme přejít tudy a dál na západ. Zaručeně.
 62+
 63+16
 64+00:04:13,719 --> 00:04:18,110
 65+A nemohli jsme zabloudit?
 66+
 67+17
 68+00:04:18,149 --> 00:04:21,700
 69+Proč je tu takové horko?
 70+
 71+18
 72+00:04:30,029 --> 00:04:31,649
 73+Mistře, podívejte!
 74+
 75+19
 76+00:04:31,650 --> 00:04:33,779
 77+Není to domek? Tam nahoře...
 78+
 79+20
 80+00:04:33,829 --> 00:04:38,100
 81+Pojďme si dovnitř na chvilku odpočinout. Souhlasíte?
 82+
 83+21
 84+00:04:59,389 --> 00:05:02,899
 85+Tohle místo se nazývá Ohnivá hora.
 86+
 87+22
 88+00:05:02,949 --> 00:05:06,019
 89+Oheň dosahuje stovky mil daleko.
 90+
 91+23
 92+00:05:06,069 --> 00:05:08,740
 93+Ani jediné stéblo trávy zde nemůže vyrůst.
 94+
 95+24
 96+00:05:08,790 --> 00:05:11,620
 97+Všechny čtyři roční období je tu horko.
 98+
 99+25
 100+00:05:11,680 --> 00:05:19,629
 101+Přes horu by nešlo projít ani s měděnou hlavou ani s železnýma rukama.
 102+
 103+26
 104+00:05:19,670 --> 00:05:23,579
 105+Co je tohle jenom za místo? Mistře, nebojte.
 106+
 107+27
 108+00:05:23,629 --> 00:05:27,139
 109+My tři jsme dost silní abychom dokázali projít.
 110+
 111+28
 112+00:05:27,189 --> 00:05:30,699
 113+Mistře, půjdu a podívám se na to.
 114+
 115+29
 116+00:08:06,310 --> 00:08:09,579
 117+Wukongu, jaké to bylo?
 118+
 119+30
 120+00:08:09,629 --> 00:08:11,819
 121+Špatné, špatné, moc špatné.
 122+
 123+31
 124+00:08:11,879 --> 00:08:15,910
 125+Kdybych byl jenom trochu pomalejší, měl bych kůži na ocase spálenou.
 126+
 127+32
 128+00:08:42,720 --> 00:08:47,600
 129+Urozený hostiteli, ohně jsou zde tak velké.
 130+
 131+33
 132+00:08:47,600 --> 00:08:49,669
 133+Jak zde mohou vyrůst nějaké plodiny?
 134+
 135+34
 136+00:08:49,710 --> 00:08:53,980
 137+Tisíc mil odsud žije princezna Železný Vějíř.
 138+
 139+35
 140+00:08:54,039 --> 00:08:56,500
 141+Ona má vějíř z palmových listů.
 142+
 143+36
 144+00:08:56,559 --> 00:08:59,070
 145+Zamávej s ním jednou a oheň ustane.
 146+
 147+37
 148+00:08:59,120 --> 00:09:01,629
 149+Dvakrát a začne foukat vítr.
 150+
 151+38
 152+00:09:01,679 --> 00:09:03,980
 153+Třikrát a spustí se déšť.
 154+
 155+39
 156+00:09:04,039 --> 00:09:07,509
 157+V nadcházejícím období pak pěstujeme a sklízíme.
 158+
 159+40
 160+00:09:07,559 --> 00:09:11,340
 161+Nicméně... požádat, aby princezna přišla
 162+
 163+41
 164+00:09:11,399 --> 00:09:14,870
 165+není tak úplně jednoduché.
 166+
 167+42
 168+00:09:14,909 --> 00:09:16,820
 169+Kde ona žije?
 170+
 171+43
 172+00:09:16,879 --> 00:09:20,190
 173+Žije v jeskyni Palmových Listů v hoře Smaragdových Mračen.
 174+
 175+44
 176+00:09:20,240 --> 00:09:23,669
 177+Žije tam sama?
 178+
 179+45
 180+00:09:23,720 --> 00:09:25,750
 181+Ona nemá manžela?
 182+
 183+46
 184+00:09:25,799 --> 00:09:29,580
 185+Její manžel je Král, Býčí Démon.
 186+
 187+47
 188+00:09:29,639 --> 00:09:32,200
 189+Cože? Její manžel je Starý Býk?
 190+
 191+48
 192+00:09:32,240 --> 00:09:36,789
 193+Hlupáku, ty ho znáš? Pojď si se mnou vypůjčit ten vějíř!
 194+
 195+49
 196+00:09:36,840 --> 00:09:41,750
 197+Vlastně... Starý Býk tam nežije.
 198+
 199+50
 200+00:09:41,799 --> 00:09:46,350
 201+Vyhledávat jeho ženu, když on není doma
 202+
 203+51
 204+00:09:46,399 --> 00:09:51,519
 205+není moc ... vhodné.
 206+
 207+52
 208+00:09:51,559 --> 00:09:58,309
 209+Ty... ty... Vy dva, jděte už.
 210+
 211+53
 212+00:09:58,360 --> 00:10:04,290
 213+Já... Já zůstanu a postarám se o mistra.
 214+
 215+54
 216+00:10:04,440 --> 00:10:11,269
 217+Sha Wujingu, jdi se svými dvěma učedníky.
 218+
 219+55
 220+00:10:38,571 --> 00:10:44,978
 221+jeskyně Palmových Listů
 222+
 223+56
 224+00:10:47,200 --> 00:10:51,549
 225+Hlupáku. První jdu vždy já.
 226+
 227+57
 228+00:10:51,600 --> 00:10:54,350
 229+Tentokrát jsi na řadě ty.
 230+
 231+58
 232+00:10:58,519 --> 00:11:04,909
 233+Juniore. Vždycky jdu první já, tak teď jsi na řadě ty.
 234+
 235+59
 236+00:11:04,960 --> 00:11:06,830
 237+Seniore...
 238+
 239+60
 240+00:11:06,879 --> 00:11:10,990
 241+Žádám tě, abys pro mistra udělal malou službu. Nemůžeš to udělat?
 242+
 243+61
 244+00:11:11,039 --> 00:11:14,309
 245+Dělej!
 246+
 247+62
 248+00:11:39,639 --> 00:11:43,039
 249+Prostý mnichu, odkud jsi přišel?
 250+
 251+63
 252+00:11:43,039 --> 00:11:49,870
 253+Velký Mudrc... Tang Seng... si žádá vaši princeznu...
 254+
 255+64
 256+00:11:49,919 --> 00:11:52,480
 257+Nesmysl!
 258+
 259+65
 260+00:12:47,549 --> 00:12:52,059
 261+Seniore... proč raději nejde vy?
 262+
 263+66
 264+00:12:52,120 --> 00:12:56,950
 265+Hlupáku, jdi ty!
 266+
 267+67
 268+00:12:57,000 --> 00:13:00,700
 269+Seiore, proč vy ne?
 270+
 271+68
 272+00:13:04,029 --> 00:13:07,460
 273+Líný hlupáku!
 274+
 275+69
 276+00:13:54,279 --> 00:13:57,899
 277+Velká Matko Hromů! Nezabíjejte mě, nechte mě jít!
 278+
 279+70
 280+00:13:57,960 --> 00:13:59,950
 281+Jdi a řekni tvé princezně,
 282+
 283+71
 284+00:14:00,000 --> 00:14:03,279
 285+že Sun Wukong si přišel půjčit její vějíř.
 286+
 287+72
 288+00:14:03,279 --> 00:14:08,399
 289+Ano, ano! Nech mě zmizet. Já hned půjdu.
 290+
 291+73
 292+00:14:29,559 --> 00:14:37,059
 293+Babičko, venku je Sun Wukong a ptá se na půjčení vějíře.
 294+
 295+74
 296+00:14:41,519 --> 00:14:44,149
 297+Rychle, přines mi můj meč.
 298+
 299+75
 300+00:15:01,639 --> 00:15:04,149
 301+Sune Wukongu, ty jsi zranil mého syna!
 302+
 303+76
 304+00:15:04,200 --> 00:15:08,549
 305+Ty se odvažuješ přijít si sem pro svou smrt?
 306+
 307+77
 308+00:15:08,600 --> 00:15:12,039
 309+Nikdy jsem tě nepotkal. Jak bych mohl ublížit tvému synovi?
 310+
 311+78
 312+00:15:12,039 --> 00:15:15,789
 313+Život mého syna Červeného Dítěte byl zničen. Není to to co děláš?
 314+
 315+79
 316+00:15:15,840 --> 00:15:20,389
 317+Tvůj syn je nyní s Bohyní Milosrdenství. Jak můžeš říci, že jsem ho zranil?
 318+
 319+80
 320+00:15:20,440 --> 00:15:23,750
 321+Dost řečí! Pojď sem ať tě můžu seknout svým mečem.
 322+
 323+81
 324+00:15:23,799 --> 00:15:26,149
 325+Pokud to podstoupíš tak ti půjčím svůj vějíř.
 326+
 327+82
 328+00:15:26,200 --> 00:15:28,549
 329+Opravdu?
 330+
 331+83
 332+00:15:56,799 --> 00:16:00,629
 333+Zastav! Rychle, dej mi vějíř.
 334+
 335+84
 336+00:17:53,630 --> 00:18:00,099
 337+Velký mudrci, nešli jste na západ? Proč jste se vrátili?
 338+
 339+85
 340+00:18:11,150 --> 00:18:17,140
 341+Princezna Železný Vějíř mě sem odfoukla jedním mávnutím svého vějíře.
 342+
 343+86
 344+00:18:17,190 --> 00:18:23,859
 345+To je skutečně úžasné, velký mudrci. Něco pro Vás mám.
 346+
 347+87
 348+00:18:28,509 --> 00:18:33,450
 349+Tohle je větrná perla. Když ji použijete
 350+
 351+88
 352+00:18:33,509 --> 00:18:36,140
 353+vaše srdce se zastaví jako kámen.
 354+
 355+89
 356+00:18:36,190 --> 00:18:39,180
 357+Princezna Železný Vějíř nebude schopná s Vámi vůbec pohnout.
 358+
 359+90
 360+00:18:39,230 --> 00:18:42,849
 361+Velký mudrci, podívejte se.
 362+
 363+91
 364+00:19:00,430 --> 00:19:02,539
 365+Děkuji.
 366+
 367+92
 368+00:19:06,069 --> 00:19:12,299
 369+Seniore... kde...
 370+
 371+93
 372+00:19:12,349 --> 00:19:18,690
 373+Kam ho to odfouklo?
 374+
 375+94
 376+00:19:18,750 --> 00:19:26,099
 377+Kdo by se o něj staral. Ať se opičák postará sám o sebe. Pojďme.
 378+
 379+95
 380+00:19:35,190 --> 00:19:37,259
 381+Seniore... seniore...
 382+
 383+96
 384+00:19:37,309 --> 00:19:43,470
 385+Vy... vy...
 386+
 387+97
 388+00:19:43,470 --> 00:19:50,220
 389+Kam vás ta stará paní odfoukla?
 390+
 391+98
 392+00:19:50,269 --> 00:19:57,180
 393+Hlupáku, teď je rozhodně řada na tobě abys šel.
 394+
 395+99
 396+00:19:57,230 --> 00:20:00,930
 397+Já nejdu. Jediné mávnutí vějíře
 398+
 399+100
 400+00:20:00,990 --> 00:20:03,450
 401+by mě mohlo odfouknout do nějaké daleké země.
 402+
 403+101
 404+00:20:03,509 --> 00:20:09,710
 405+Možná by bylo lepší, kdyby jste šel znovu.
 406+
 407+102
 408+00:20:09,710 --> 00:20:12,220
 409+Já nepůjdu.
 410+
 411+103
 412+00:20:17,789 --> 00:20:22,779
 413+Příště už tě nenechám odpálit.
 414+
 415+104
 416+00:20:56,150 --> 00:21:00,140
 417+Tentokrát se nepohnu a nezáleží na tom jak moc máchneš.
 418+
 419+105
 420+00:21:00,190 --> 00:21:05,210
 421+Buď si jistá mým slovem, slovem muže.
 422+
 423+106
 424+00:21:33,670 --> 00:21:38,579
 425+Seniore, jakto že její vějíř vás neodfouknul?
 426+
 427+107
 428+00:21:46,829 --> 00:21:50,099
 429+Dostaňme se dovnitř.
 430+
 431+108
 432+00:23:59,630 --> 00:24:04,180
 433+Rychle, dones vějíř Sunu Wukongovi.
 434+
 435+109
 436+00:24:14,869 --> 00:24:16,900
 437+Sune Wukongu, kde jsi?
 438+
 439+110
 440+00:24:16,950 --> 00:24:19,980
 441+Jsem ve tvém žaludku!
 442+
 443+111
 444+00:24:45,750 --> 00:24:48,539
 445+Sune Wukongu, ušetři mě!
 446+
 447+112
 448+00:24:48,589 --> 00:24:51,180
 449+Jenom tehdy, když mi dáš ten vějíř.
 450+
 451+113
 452+00:24:51,230 --> 00:24:56,539
 453+Slibuji. Dám ti to. Prosím, jdi ven!
 454+
 455+114
 456+00:25:00,230 --> 00:25:02,819
 457+Honem a přines vějíř.
 458+
 459+115
 460+00:25:07,430 --> 00:25:09,220
 461+Přinesli jsme vějíř.
 462+
 463+116
 464+00:25:09,279 --> 00:25:12,069
 465+Porč jsi ještě nevylezl?
 466+
 467+117
 468+00:25:12,109 --> 00:25:16,619
 469+Otevři ústa a já vylezu.
 470+
 471+118
 472+00:25:25,349 --> 00:25:29,420
 473+Sune Wukongu, proč jsi dosud nevylezl?
 474+
 475+119
 476+00:25:50,349 --> 00:25:55,579
 477+Já jsem zde. Půjč mi na chvíli ten vějíř a já ti ho vrátím.
 478+
 479+120
 480+00:26:32,549 --> 00:26:36,579
 481+Mistr už čekal dost dlouho. Pojďme už.
 482+
 483+121
 484+00:27:01,869 --> 00:27:04,900
 485+Posvátná kniha... Co je to posvátná kniha?
 486+
 487+122
 488+00:27:04,950 --> 00:27:10,029
 489+Posvátná kniha je zásadní pro spojení mezi nebem a zemí.
 490+
 491+123
 492+00:27:10,029 --> 00:27:14,180
 493+To je princip lidí.
 494+
 495+124
 496+00:27:14,230 --> 00:27:18,700
 497+Jenom ten, kdo se těch principů drží,
 498+
 499+125
 500+00:27:18,750 --> 00:27:25,339
 501+se může zbavit bolesti a žije dobrý život.
 502+
 503+126
 504+00:27:25,390 --> 00:27:29,940
 505+Žije správný a čestný život.
 506+
 507+127
 508+00:27:34,680 --> 00:27:36,349
 509+Naproti tomu...
 510+
 511+128
 512+00:27:36,390 --> 00:27:40,089
 513+ten, kdo tyto zásady nezná,
 514+
 515+129
 516+00:27:40,150 --> 00:27:46,380
 517+bude žít život plný utrpení.
 518+
 519+130
 520+00:27:46,430 --> 00:27:52,609
 521+A dokonce ani jeho syn a vnuk nedosáhnou štěstí.
 522+
 523+131
 524+00:27:52,670 --> 00:27:55,660
 525+Proč já chci dosáhnout posvátné knihy?
 526+
 527+132
 528+00:27:55,710 --> 00:28:01,299
 529+Protože lidé jsou nyní chyceni v utrpení.
 530+
 531+133
 532+00:28:01,349 --> 00:28:04,180
 533+Abychom dosáhni tohoto cíle, jdeme...
 534+
 535+134
 536+00:28:04,230 --> 00:28:12,500
 537+navštívit císaře Tangu a povíme mu o této komplikované záležitosti.
 538+
 539+135
 540+00:28:15,670 --> 00:28:17,819
 541+Dostali jste vějíř z palmových listů?
 542+
 543+136
 544+00:28:17,869 --> 00:28:19,400
 545+Máme ho.
 546+
 547+137
 548+00:28:19,401 --> 00:28:20,779
 549+To je ono?
 550+
 551+138
 552+00:28:22,829 --> 00:28:27,980
 553+Vznešený hostiteli, teď, když máme vějíř,
 554+
 555+139
 556+00:28:28,029 --> 00:28:32,140
 557+můžeme již jít.
 558+
 559+140
 560+00:28:32,190 --> 00:28:34,039
 561+Počkejte.
 562+
 563+141
 564+00:28:34,039 --> 00:28:39,789
 565+Všichni. Rád bych požádal Sage Senga, aby jste na pár dní zůstali.
 566+
 567+142
 568+00:28:39,829 --> 00:28:41,339
 569+Souhlasíte?
 570+
 571+143
 572+00:28:41,390 --> 00:28:43,460
 573+Ujednáno!
 574+
 575+144
 576+00:28:43,509 --> 00:28:45,890
 577+Děkuji Vám za Vaši laskavost.
 578+
 579+145
 580+00:28:45,950 --> 00:28:51,779
 581+Ale odejdeme dříve abychom dokončili náš úkol.
 582+
 583+146
 584+00:28:51,829 --> 00:28:56,180
 585+Dobrá tedy. Čestný učeň půjde nejprve k Ohnivé hoře.
 586+
 587+147
 588+00:28:56,230 --> 00:29:02,140
 589+Až uhasíš plameny, následuj Sage Senga.
 590+
 591+148
 592+00:29:02,190 --> 00:29:05,460
 593+V pořádku. Pokračujte.
 594+
 595+149
 596+00:30:24,470 --> 00:30:30,029
 597+Princezna Železný Vějíř je opravdu opovrženíhodná. Dala nám falešný vějíř!
 598+
 599+150
 600+00:30:30,029 --> 00:30:32,779
 601+Já ji zabiju! To je jisté.
 602+
 603+151
 604+00:30:32,829 --> 00:30:36,299
 605+Ne, zabíjení je špatná věc.
 606+
 607+152
 608+00:30:36,349 --> 00:30:39,579
 609+Nedovolím ti nikoho zabít.
 610+
 611+153
 612+00:30:39,630 --> 00:30:42,980
 613+Vymysleme něco jiného.
 614+
 615+154
 616+00:30:52,150 --> 00:30:56,220
 617+Seniore, jakto že Vás oklamala?
 618+
 619+155
 620+00:30:56,269 --> 00:30:58,539
 621+Po vší té námaze
 622+
 623+156
 624+00:30:58,589 --> 00:31:02,099
 625+jediné co jsme získali je falešný vějíř.
 626+
 627+157
 628+00:31:02,150 --> 00:31:06,500
 629+Směšné, směšné.
 630+
 631+158
 632+00:31:08,910 --> 00:31:10,420
 633+Pak tedy jděte!
 634+
 635+159
 636+00:31:10,470 --> 00:31:14,380
 637+Ano, půjdu, jdu, odcházím!
 638+
 639+160
 640+00:31:14,430 --> 00:31:16,908
 641+Jdu najít Krále Býčího Démona.
 642+
 643+161
 644+00:31:16,909 --> 00:31:19,940
 645+To je dobré řešení.
 646+
 647+162
 648+00:31:21,390 --> 00:31:24,439
 649+Parťáku, co si o tom myslíš?
 650+
 651+163
 652+00:31:24,440 --> 00:31:27,380
 653+Uvidíme jak to půjde.
 654+
 655+164
 656+00:33:07,190 --> 00:33:11,150
 657+Co myslíš, jsem dnes půvabná?
 658+
 659+165
 660+00:33:11,150 --> 00:33:13,779
 661+Nádherná, má drahá.
 662+
 663+166
 664+00:33:13,829 --> 00:33:17,059
 665+Doprovoď mě na procházku mimo jeskyni, ano?
 666+
 667+167
 668+00:33:17,109 --> 00:33:21,539
 669+Má drahá, proč nejdeš sama?
 670+
 671+168
 672+00:33:21,589 --> 00:33:24,819
 673+To je jasné proč. Jsem obyčejná venkovská holka.
 674+
 675+169
 676+00:33:24,869 --> 00:33:28,019
 677+Když půjdu ven tak to může způsobit, že ztratíš tvář.
 678+
 679+170
 680+00:33:28,069 --> 00:33:32,029
 681+Miláčku, proč to říkáš?
 682+
 683+171
 684+00:33:32,029 --> 00:33:37,500
 685+Pokračuj a já přijdu ven za chvilku, ano?
 686+
 687+172
 688+00:33:39,852 --> 00:33:44,557
 689+Jeskyně Smaragdových Mračen
 690+
 691+173
 692+00:35:28,030 --> 00:35:35,659
 693+Bohyně, ty jsi skutečný anděl co slétl dolů z nebes.
 694+
 695+174
 696+00:35:35,710 --> 00:35:37,900
 697+Kdo... kdo jsi?
 698+
 699+175
 700+00:35:37,949 --> 00:35:41,460
 701+Přišel jsem z jeskyně Palmových Listů abych našel krále Býčího Démona.
 702+
 703+176
 704+00:35:41,519 --> 00:35:43,980
 705+Jdi ode mě!
 706+
 707+177
 708+00:35:49,550 --> 00:35:52,940
 709+Bohyně, zpomal!
 710+
 711+178
 712+00:36:38,768 --> 00:36:40,133
 713+Jeskyně Smaragdových Mračen
 714+
 715+179
 716+00:36:44,230 --> 00:36:49,219
 717+Miláčku, kdo tě vystrašil?
 718+
 719+180
 720+00:36:49,269 --> 00:36:50,820
 721+Ty!
 722+
 723+181
 724+00:36:50,869 --> 00:36:54,340
 725+Jak bych tě mohl vystrašit?
 726+
 727+182
 728+00:36:56,909 --> 00:36:59,260
 729+Proč nejdeš zpátky do jeskyně Palmových Listů?
 730+
 731+183
 732+00:36:59,320 --> 00:37:01,699
 733+To by ti ušetřilo rozpaky.
 734+
 735+184
 736+00:37:01,750 --> 00:37:07,659
 737+Oni často posílají lidi aby tě našli a vystrašili mě.
 738+
 739+185
 740+00:37:07,710 --> 00:37:11,059
 741+Tady byl někdo kdo mě hledal?
 742+
 743+186
 744+00:37:11,110 --> 00:37:15,059
 745+Venku je prasečí mnich, který tě hledá.
 746+
 747+187
 748+00:37:15,119 --> 00:37:18,510
 749+On mě k smrti vyděsil.
 750+
 751+188
 752+00:37:18,550 --> 00:37:22,739
 753+Jak je tohle možné? Počkej chvíli. Půjdu se podívat ven.
 754+
 755+189
 756+00:37:50,670 --> 00:37:53,780
 757+Býku, starý příteli.
 758+
 759+190
 760+00:37:53,829 --> 00:37:58,139
 761+Tady vevnitř je nějaká moc krásná mladá dáma.
 762+
 763+191
 764+00:37:58,199 --> 00:38:03,889
 765+Hej, to je moje paní. Neopovažuj se ji obtěžovat.
 766+
 767+192
 768+00:38:03,930 --> 00:38:08,550
 769+Oh, to jsem nevěděl, prosím promiň mi!
 770+
 771+193
 772+00:38:08,550 --> 00:38:11,940
 773+Ty's to nevěděl, tak tě nemůžu obviňovat. A teď už jdi.
 774+
 775+194
 776+00:38:11,989 --> 00:38:16,099
 777+Ne, ne. Stále mám něco s čím potřebuji tvou pomoc.
 778+
 779+195
 780+00:38:18,469 --> 00:38:24,710
 781+Byli jsme na cestě získat posvátnou knihu když v tom jsme dorazili k Ohnivé hoře.
 782+
 783+196
 784+00:38:24,710 --> 00:38:27,300
 785+Prosím, požádej svou choť,
 786+
 787+197
 788+00:38:27,349 --> 00:38:30,820
 789+aby nám na chvíli půjčila vějíř z palmových listů.
 790+
 791+198
 792+00:38:30,880 --> 00:38:33,510
 793+V žádném případě! Tang Seng a Sun Wukong
 794+
 795+199
 796+00:38:33,510 --> 00:38:35,179
 797+jsou nepřátelé mého syna.
 798+
 799+200
 800+00:38:35,230 --> 00:38:38,739
 801+Moc rád bych na nich vykonal svou pomstu.
 802+
 803+201
 804+00:38:38,789 --> 00:38:44,969
 805+Tvůj syn je nyní s Bohyní Milosrdenství. Prosím, nebojuj.
 806+
 807+202
 808+00:38:45,030 --> 00:38:48,940
 809+Dobrá. Jsme staří přátelé tak s tebou nebudu bojovat.
 810+
 811+203
 812+00:38:49,000 --> 00:38:51,710
 813+Nyní jdi pryč!
 814+
 815+204
 816+00:39:38,389 --> 00:39:44,179
 817+Miláčku, ten prasečí mnich je můj přítel.
 818+
 819+205
 820+00:39:44,230 --> 00:39:46,500
 821+On vůbec nebyl poslán z jeskyně Palmových Listů.
 822+
 823+206
 824+00:39:46,550 --> 00:39:47,739
 825+Nevěřím ti.
 826+
 827+207
 828+00:39:47,789 --> 00:39:50,940
 829+Já ti nelžu!
 830+
 831+208
 832+00:39:50,989 --> 00:39:54,019
 833+Kde je ten mnich teď?
 834+
 835+209
 836+00:39:54,110 --> 00:39:57,780
 837+Už jsem ho zastrašil.
 838+
 839+210
 840+00:43:34,814 --> 00:43:40,987
 841+Jeskyně Palmových Listů
 842+
 843+211
 844+00:43:58,630 --> 00:44:01,340
 845+Král se vrátil.
 846+
 847+212
 848+00:44:01,389 --> 00:44:02,369
 849+Kde je babička?
 850+
 851+213
 852+00:44:02,429 --> 00:44:04,780
 853+Je uvnitř.
 854+
 855+214
 856+00:44:42,989 --> 00:44:48,219
 857+Jaká čest, že nás dnes navštívil král.
 858+
 859+215
 860+00:44:48,269 --> 00:44:52,260
 861+Slyšel jsem, že sem jsou Sun Wukong a Tang Seng.
 862+
 863+216
 864+00:44:52,320 --> 00:44:56,909
 865+Obávám se, že chtějí použít vějíř z palmových listů a přejít Ohnivou horu.
 866+
 867+217
 868+00:44:56,949 --> 00:45:00,860
 869+Ten opičák je jeden z těch co zranil našeho syna.
 870+
 871+218
 872+00:45:00,909 --> 00:45:08,489
 873+Dostanu ho dříve či později. Dosáhnu naší msty.
 874+
 875+219
 876+00:45:08,550 --> 00:45:12,699
 877+Miláčku, proč pláčeš?
 878+
 879+220
 880+00:45:12,750 --> 00:45:15,699
 881+Ten opičák už tady byl.
 882+
 883+221
 884+00:45:15,750 --> 00:45:18,860
 885+Odmítla jsem mu vějíř dát.
 886+
 887+222
 888+00:45:18,909 --> 00:45:22,260
 889+Nevím jak, ale dostal se mi do žaludku.
 890+
 891+223
 892+00:45:22,309 --> 00:45:25,500
 893+Bolelo to tak strašně, že jsem myslela že umřu.
 894+
 895+224
 896+00:45:25,550 --> 00:45:30,589
 897+Nakonec jsem neměla na výběr a dala jsem mu vějíř.
 898+
 899+225
 900+00:45:30,789 --> 00:45:35,260
 901+To je strašné. Jak's mu mohla dát vějíř?
 902+
 903+226
 904+00:45:38,320 --> 00:45:40,469
 905+Dala jsem mu falešný.
 906+
 907+227
 908+00:45:40,720 --> 00:45:43,019
 909+Falešný?
 910+
 911+228
 912+00:46:14,190 --> 00:46:19,860
 913+Večírek na oslavu návratu krále
 914+
 915+229
 916+00:46:19,909 --> 00:46:25,619
 917+Prosím, napijte se dobrého vína.
 918+
 919+230
 920+00:46:25,670 --> 00:46:34,179
 921+Kuřecí je voňavé, kachna je skvostná a vepřové je tučné.
 922+
 923+231
 924+00:46:34,239 --> 00:46:45,670
 925+Zkusím si zazpívat. Zkusím si dobře zatančit.
 926+
 927+232
 928+00:46:45,710 --> 00:46:54,500
 929+Musíš také ochutnat náš nejlepší nápoj.
 930+
 931+233
 932+00:47:03,590 --> 00:47:16,389
 933+Můj králi. Ty's pustil k vodě tu starou.
 934+
 935+234
 936+00:47:16,429 --> 00:47:22,610
 937+Ty miluješ jinou ženu.
 938+
 939+235
 940+00:47:22,670 --> 00:47:34,659
 941+Nespočet slz jsem pro tebe naplakala.
 942+
 943+236
 944+00:47:46,710 --> 00:47:55,699
 945+Když světlo zhasne a spustí se závěs,
 946+
 947+237
 948+00:47:55,750 --> 00:48:00,869
 949+budeš spát sám.
 950+
 951+238
 952+00:48:00,869 --> 00:48:05,510
 953+Ty také okusíš samotu.
 954+
 955+239
 956+00:48:05,510 --> 00:48:13,420
 957+Omluv mě, že ti nedělám společnost.
 958+
 959+240
 960+00:48:18,550 --> 00:48:24,619
 961+Dokonce i když jsme ve stejné posteli,
 962+
 963+241
 964+00:48:24,670 --> 00:48:34,340
 965+budeme spát pod oddělenými přikrývkami.
 966+
 967+242
 968+00:48:38,389 --> 00:48:42,380
 969+Králi. Jsem opilá.
 970+
 971+243
 972+00:48:55,070 --> 00:48:58,139
 973+Miláčku, kam jsi dala skutečný vějíř?
 974+
 975+244
 976+00:48:58,190 --> 00:49:05,460
 977+Ten opičák je velmi podvodný a prase je dokonce mnohem nadanější.
 978+
 979+245
 980+00:49:05,510 --> 00:49:09,780
 981+Když si nebudeš dávat pozor tak tě mohou obelstít.
 982+
 983+246
 984+00:49:18,360 --> 00:49:21,980
 985+Náš poklad je přímo tady.
 986+
 987+247
 988+00:49:31,429 --> 00:49:39,309
 989+Králi, na co myslíš? Proč si jej nevezmeš?
 990+
 991+248
 992+00:49:39,309 --> 00:49:40,847
 993+Můj poklade.
 994+
 995+249
 996+00:49:41,514 --> 00:49:44,150
 997+Jeskyně Smaragdových Mračen
 998+
 999+250
 1000+00:49:44,250 --> 00:49:49,019
 1001+Miláčku, dej si další pohár. Pij.
 1002+
 1003+251
 1004+00:49:53,909 --> 00:49:59,510
 1005+Zlatý drak mě požádal abych s ním dnes večer pil.
 1006+
 1007+252
 1008+00:49:59,510 --> 00:50:01,420
 1009+Potom bys měl jít.
 1010+
 1011+253
 1012+00:50:01,469 --> 00:50:02,860
 1013+Dobrá.
 1014+
 1015+254
 1016+00:50:02,909 --> 00:50:06,610
 1017+Měl bys pro dědečka připravit zlatooké zvíře.
 1018+
 1019+255
 1020+00:50:06,670 --> 00:50:08,260
 1021+Připravím.
 1022+
 1023+256
 1024+00:50:08,320 --> 00:50:12,590
 1025+Měl bys dnes večer pít trochu méně.
 1026+
 1027+257
 1028+00:50:12,630 --> 00:50:15,739
 1029+Jinak tě nebudu moci probudit.
 1030+
 1031+258
 1032+00:50:15,800 --> 00:50:19,110
 1033+To je strašné. Dědečkova zlatooká nestvůra zmizela!
 1034+
 1035+259
 1036+00:50:19,150 --> 00:50:20,900
 1037+Jste všichni hluší a slepí?
 1038+
 1039+260
 1040+00:50:20,949 --> 00:50:24,030
 1041+Jak mohla zmizet?
 1042+
 1043+261
 1044+00:50:24,030 --> 00:50:27,900
 1045+Miláčku, nestrachuj se o ně.
 1046+
 1047+262
 1048+00:50:27,960 --> 00:50:31,710
 1049+Bojím se, že Zhu Bajie ho mohl ukrást.
 1050+
 1051+263
 1052+00:50:31,750 --> 00:50:35,260
 1053+Možná bych měl prohledat jeskyni Palmových Listů.
 1054+
 1055+264
 1056+00:50:35,320 --> 00:50:39,309
 1057+Cože? Ty's to plánoval celou dobu.
 1058+
 1059+265
 1060+00:50:42,280 --> 00:50:48,150
 1061+Stále to chceš prohledat u té nestoudné ženy?
 1062+
 1063+266
 1064+00:50:48,190 --> 00:50:50,699
 1065+Prosím miláčku, neplakej.
 1066+
 1067+267
 1068+00:50:50,750 --> 00:50:54,059
 1069+Vrátím se brzy.
 1070+
 1071+268
 1072+00:50:57,624 --> 00:51:01,194
 1073+Jeskyně Palmových Listů
 1074+
 1075+269
 1076+00:51:02,670 --> 00:51:07,300
 1077+Pojď sem, napij se trochu!
 1078+
 1079+270
 1080+00:51:10,349 --> 00:51:12,460
 1081+Teď si můžu odpočinout.
 1082+
 1083+271
 1084+00:51:12,510 --> 00:51:16,699
 1085+Nemusíme se obávat, že jsme byli oloupeni o náš poklad.
 1086+
 1087+272
 1088+00:51:16,750 --> 00:51:21,300
 1089+Dokonce i když ho ukradli, tak nebudou vědět, že mají zatáhnout za hedvábnou nit.
 1090+
 1091+273
 1092+00:51:21,360 --> 00:51:26,269
 1093+Mají perlu, ale nebudou ji moci použít.
 1094+
 1095+274
 1096+00:51:26,309 --> 00:51:31,780
 1097+Zatáhnutí za nit ji promění na vějíř, že?
 1098+
 1099+275
 1100+00:51:35,119 --> 00:51:38,070
 1101+Králi, jsi opilý.
 1102+
 1103+276
 1104+00:51:38,110 --> 00:51:44,019
 1105+Zapomněl jsi na svůj vlastní poklad a ptáš se mě...
 1106+
 1107+277
 1108+00:51:49,989 --> 00:51:53,690
 1109+Madam, podívej se kdo já jsem.
 1110+
 1111+278
 1112+00:52:00,320 --> 00:52:03,750
 1113+Kdo jsi?
 1114+
 1115+279
 1116+00:52:03,789 --> 00:52:09,889
 1117+Já jsem Zhu Bajie, druhý pomocník Tanga Senga.
 1118+
 1119+280
 1120+00:52:09,949 --> 00:52:14,780
 1121+Omlouvám se, že jsem Vás rušil a díky!
 1122+
 1123+281
 1124+00:52:19,079 --> 00:52:21,710
 1125+Na shledanou!
 1126+
 1127+282
 1128+00:53:06,829 --> 00:53:10,699
 1129+Býkova žena je příliš koketní.
 1130+
 1131+283
 1132+00:53:10,760 --> 00:53:14,710
 1133+Všichni její podřízení jsou krásní.
 1134+
 1135+284
 1136+00:53:14,750 --> 00:53:24,809
 1137+Starý Čuník to skoro nedokázal.
 1138+
 1139+285
 1140+00:53:24,869 --> 00:53:28,860
 1141+Použil jsem chytré triky a taktiky.
 1142+
 1143+286
 1144+00:53:28,909 --> 00:53:32,820
 1145+Uloupil jsem jejich poklad.
 1146+
 1147+287
 1148+00:53:32,880 --> 00:53:36,789
 1149+To je ohromný výkon.
 1150+
 1151+288
 1152+00:53:36,829 --> 00:53:38,300
 1153+Písečný by měl klečet.
 1154+
 1155+289
 1156+00:53:38,349 --> 00:53:40,730
 1157+Opice by se měla učit ode mě.
 1158+
 1159+290
 1160+00:53:40,789 --> 00:53:45,219
 1161+Dokonce i Mistr bude v úžasu.
 1162+
 1163+291
 1164+00:53:45,280 --> 00:53:49,190
 1165+Starý Čuník je skutečně mistrovský.
 1166+
 1167+292
 1168+00:53:49,230 --> 00:53:54,349
 1169+Starý Čuník je skutečně mistrovský.
 1170+
 1171+293
 1172+00:54:36,719 --> 00:54:40,469
 1173+Hlupáku, jak to jde?
 1174+
 1175+294
 1176+00:54:40,510 --> 00:54:42,809
 1177+Nejen že jsem získal vějíř,
 1178+
 1179+295
 1180+00:54:42,880 --> 00:54:48,789
 1181+ale princezna Železný Vějíř byla půl dne mou ženou.
 1182+
 1183+296
 1184+00:54:48,829 --> 00:54:51,699
 1185+Udělal jsi to dobře.
 1186+
 1187+297
 1188+00:54:58,150 --> 00:55:01,579
 1189+Hej, ukaž mi ten vějíř.
 1190+
 1191+298
 1192+00:55:16,030 --> 00:55:20,219
 1193+Proč jsi ho smrštil?
 1194+
 1195+299
 1196+00:55:40,550 --> 00:55:45,340
 1197+Starý Čuníku, ty mě nepoznáváš, že?
 1198+
 1199+300
 1200+00:55:45,389 --> 00:55:49,170
 1201+Nedělej si ze mě legraci.
 1202+
 1203+301
 1204+00:55:49,230 --> 00:55:52,139
 1205+A kdo si z tebe dělá legraci?
 1206+
 1207+302
 1208+00:56:42,869 --> 00:56:45,380
 1209+Hlupáku, jak se to stalo?
 1210+
 1211+303
 1212+00:56:45,429 --> 00:56:47,099
 1213+Všechno bylo k ničemu.
 1214+
 1215+304
 1216+00:56:47,150 --> 00:56:49,980
 1217+Wunengu, vypůjčil jsi ten vějíř?
 1218+
 1219+305
 1220+00:56:50,030 --> 00:56:53,340
 1221+Našel jsem krále Býčího démona, ale on odmítl.
 1222+
 1223+306
 1224+00:56:53,400 --> 00:56:59,190
 1225+Potom jsem na sebe vzal jeho podobu.
 1226+
 1227+307
 1228+00:56:59,230 --> 00:57:03,539
 1229+Oklamal jsem princeznu Železný Vějíř aby mi dala vějíř.
 1230+
 1231+308
 1232+00:57:03,590 --> 00:57:10,590
 1233+Ale potom si Starý Býk vzal tvou podobu a vylákal ho na mě zpátky.
 1234+
 1235+309
 1236+00:57:10,590 --> 00:57:12,739
 1237+Schopnosti Starého Býka jsou vynikající.
 1238+
 1239+310
 1240+00:57:12,800 --> 00:57:16,150
 1241+Potom mě ještě zbil.
 1242+
 1243+311
 1244+00:57:16,190 --> 00:57:21,380
 1245+Jak jsi mohl získat vějíř a přitom zůstat tak hloupý?
 1246+
 1247+312
 1248+00:57:21,429 --> 00:57:25,659
 1249+Všechno se neotáčí kolem tebe!
 1250+
 1251+313
 1252+00:57:30,750 --> 00:57:34,369
 1253+Nebojuj. Musíme rychle vymyslet nějaké řešení.
 1254+
 1255+314
 1256+00:57:34,429 --> 00:57:40,260
 1257+Ve kterém směru není oheň?
 1258+
 1259+315
 1260+00:57:40,320 --> 00:57:47,070
 1261+Východ, jih, západ, sever. Oheň není jenom na západě.
 1262+
 1263+316
 1264+00:57:47,119 --> 00:57:50,739
 1265+Tak to nemáme jinou možnost než se vrátit.
 1266+
 1267+317
 1268+00:57:50,789 --> 00:57:52,940
 1269+Tato stezka je zablokovaná. Jaké máme jiné možnosti?
 1270+
 1271+318
 1272+00:57:52,989 --> 00:57:55,219
 1273+Bajie, nemluv tak.
 1274+
 1275+319
 1276+00:57:55,269 --> 00:57:59,139
 1277+Na naší cestě budou vždy překážky.
 1278+
 1279+320
 1280+00:57:59,190 --> 00:58:04,539
 1281+Abychom dokončili náš posvátný úkol, musíme být silní v naší víře.
 1282+
 1283+321
 1284+00:58:04,590 --> 00:58:09,219
 1285+Nemůžeme změnit náš plán jenom kvůli tomu, že jsme narazili na pár překážek.
 1286+
 1287+322
 1288+00:58:09,280 --> 00:58:14,590
 1289+Důvod proč jsme byli poraženi je ten, že jsme nespolupracovali.
 1290+
 1291+323
 1292+00:58:14,630 --> 00:58:17,139
 1293+Pokud tři z nás budou jako jeden,
 1294+
 1295+324
 1296+00:58:17,190 --> 00:58:20,500
 1297+dáme síly dohromady a zdoláme krále Býčího Démona.
 1298+
 1299+325
 1300+00:58:20,550 --> 00:58:22,849
 1301+A vítězství bude naše.
 1302+
 1303+326
 1304+00:58:22,909 --> 00:58:26,030
 1305+Slyšeli jsme Mistrův rozkaz
 1306+
 1307+327
 1308+00:58:26,030 --> 00:58:30,139
 1309+a budeme s králem Býčím Démonem bojovat až do konce.
 1310+
 1311+328
 1312+00:58:30,190 --> 00:58:34,260
 1313+až... až do konce.
 1314+
 1315+329
 1316+00:58:34,320 --> 00:58:37,710
 1317+To je skvělé!
 1318+
 1319+330
 1320+00:58:37,750 --> 00:58:40,980
 1321+Všichni jsme dokázali překonat nesnáze.
 1322+
 1323+331
 1324+00:58:41,039 --> 00:58:43,869
 1325+Doufám, že každý vynaloží veškeré úsilí
 1326+
 1327+332
 1328+00:58:43,869 --> 00:58:49,579
 1329+společně s mými učedníky k porážce krále Býčího Démona a uhasíme plameny Ohnivé hory.
 1330+
 1331+333
 1332+00:58:49,630 --> 00:58:52,820
 1333+Jinak toto neštěstí nikdy neskončí.
 1334+
 1335+334
 1336+00:58:53,869 --> 00:58:57,489
 1337+Slyšeli jsme Mistrovo nařízení na dosažení štěstí pro všechny.
 1338+
 1339+335
 1340+00:58:57,550 --> 00:58:58,860
 1341+Společně to dokážeme!
 1342+
 1343+336
 1344+00:58:58,909 --> 00:59:00,519
 1345+Hurá!
 1346+
 1347+337
 1348+01:08:23,229 --> 01:08:25,609
 1349+Babičko, to je strašné!
 1350+
 1351+338
 1352+01:08:25,670 --> 01:08:30,789
 1353+Dědeček je chycen. Pojď se rychle podívat.
 1354+
 1355+339
 1356+01:08:54,470 --> 01:08:56,699
 1357+Ještě není po boji. Ještě ne.
 1358+
 1359+340
 1360+01:08:56,760 --> 01:08:58,710
 1361+Pozor. Opatrně.
 1362+
 1363+341
 1364+01:08:59,760 --> 01:09:05,789
 1365+Nestvůro, jediné co musíš udělat je dát nám vějíř a ušetříme tvůj život.
 1366+
 1367+342
 1368+01:09:05,840 --> 01:09:12,750
 1369+Starý Býku, kde je vějíř? Odevzdej ho!
 1370+
 1371+343
 1372+01:09:12,789 --> 01:09:19,340
 1373+Moje ... moje choť... jej má.
 1374+
 1375+344
 1376+01:09:25,239 --> 01:09:27,989
 1377+Drahoušku, drahoušku!
 1378+
 1379+345
 1380+01:09:28,029 --> 01:09:32,260
 1381+Zachraň mě, rychle!
 1382+
 1383+346
 1384+01:09:32,319 --> 01:09:35,109
 1385+Dej jim vějíř.
 1386+
 1387+347
 1388+01:09:35,149 --> 01:09:39,619
 1389+Králi! Ano, ano.
 1390+
 1391+348
 1392+01:09:43,399 --> 01:09:47,229
 1393+Wukongu, jdi na to ještě jednou!
 1394+
 1395+349
 1396+01:12:30,850 --> 01:12:46,599
 1397+Konec
 1398+
Index: branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/media/princess_archive_org/princess_iron_fan-ru.srt
@@ -0,0 +1,1414 @@
 2+1
 3+00:00:01,080 --> 00:00:09,070
 4+Принцесса Железный Веер
 5+
 6+2
 7+00:02:03,109 --> 00:02:09,280
 8+Путешествие на Запад это замечательная детская история
 9+
 10+3
 11+00:02:09,280 --> 00:02:15,280
 12+но мир часто неправильно воспринимает ее, как фантастическую.
 13+
 14+4
 15+00:02:15,280 --> 00:02:19,240
 16+Этот фильм был сделан для того, чтобы
 17+
 18+5
 19+00:02:19,240 --> 00:02:24,240
 20+воспитать сердца и ума детей.
 21+
 22+6
 23+00:02:24,240 --> 00:02:29,280
 24+История чиста, не испорчена фантазией.
 25+
 26+7
 27+00:02:29,280 --> 00:02:32,560
 28+Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам -
 29+
 30+8
 31+00:02:32,560 --> 00:02:41,039
 32+это аллегория жизненных трудностей.
 33+
 34+9
 35+00:02:41,039 --> 00:02:46,439
 36+Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру.
 37+Каждый должен сделать все,
 38+
 39+10
 40+00:02:46,439 --> 00:02:52,430
 41+чтобы получить веер пальмового листа и потушить огонь.
 42+
 43+11
 44+00:02:52,839 --> 00:02:58,178
 45+Tрипитака Истинная Сутра
 46+
 47+12
 48+00:03:34,479 --> 00:03:37,789
 49+Уже осень, как еще может быть так жарко?
 50+
 51+13
 52+00:03:37,840 --> 00:03:42,349
 53+Дурень, не болтай ерунды! Нам надо поспешить и найти верную дорогу.
 54+
 55+14
 56+00:04:06,919 --> 00:04:09,349
 57+Укун, где мы?
 58+
 59+15
 60+00:04:09,400 --> 00:04:13,669
 61+Наш путь на Запад лежит через эту местность, это уж точно.
 62+
 63+16
 64+00:04:13,719 --> 00:04:18,110
 65+Может, мы идем не в ту сторону ?
 66+
 67+17
 68+00:04:18,149 --> 00:04:21,700
 69+Почему здесь так жарко?
 70+
 71+18
 72+00:04:30,029 --> 00:04:31,649
 73+Наставник, смотрите!
 74+
 75+19
 76+00:04:31,650 --> 00:04:33,779
 77+Разве там не дом, впереди?
 78+
 79+20
 80+00:04:33,829 --> 00:04:38,100
 81+Давайте, зайдем и отдохнем немного, ладно?
 82+
 83+21
 84+00:04:59,389 --> 00:05:02,899
 85+Это место носит название Огненная Гора.
 86+
 87+22
 88+00:05:02,949 --> 00:05:06,019
 89+Огонь распространяется на сотни миль.
 90+
 91+23
 92+00:05:06,069 --> 00:05:08,740
 93+Ни одна травинка не может расти здесь.
 94+
 95+24
 96+00:05:08,790 --> 00:05:11,620
 97+Целый год жарко.
 98+
 99+25
 100+00:05:11,680 --> 00:05:19,629
 101+Вы не сможете пройти через эту гору даже если у вас голова из меди, а тело из железа.
 102+
 103+26
 104+00:05:19,670 --> 00:05:23,579
 105+Что это за место? Наставник, не волнуйся!
 106+
 107+27
 108+00:05:23,629 --> 00:05:27,139
 109+Трое из нас достаточно сильны, чтобы прокладывать дорогу!
 110+
 111+28
 112+00:05:27,189 --> 00:05:30,699
 113+Наставник, я пойду взглянуть!
 114+
 115+29
 116+00:08:06,310 --> 00:08:09,579
 117+Укун, ну что?
 118+
 119+30
 120+00:08:09,629 --> 00:08:11,819
 121+Плохо, плохо, очень плохо.
 122+
 123+31
 124+00:08:11,879 --> 00:08:15,910
 125+Если бы я немного замешкался, мой хвост бы сгорел.
 126+
 127+32
 128+00:08:42,720 --> 00:08:47,600
 129+Почтеный хозяин, огонь в ваших краях так велик.
 130+
 131+33
 132+00:08:47,600 --> 00:08:49,669
 133+Как вы можете что-то выращивать?
 134+
 135+34
 136+00:08:49,710 --> 00:08:53,980
 137+Тысяча миль отсюда живет принцесса Железный Веер.
 138+
 139+35
 140+00:08:54,039 --> 00:08:56,500
 141+У нее есть веер из листа пальмы.
 142+
 143+36
 144+00:08:56,559 --> 00:08:59,070
 145+Махнешь им раз, и огонь прекращается.
 146+
 147+37
 148+00:08:59,120 --> 00:09:01,629
 149+Два раза, и поднимается ветер.
 150+
 151+38
 152+00:09:01,679 --> 00:09:03,980
 153+Три раза, и начинает идти дождь.
 154+
 155+39
 156+00:09:04,039 --> 00:09:07,509
 157+И вот тогда, мы сеем и собираем урожай.
 158+
 159+40
 160+00:09:07,559 --> 00:09:11,340
 161+Однако уговорить эту принцессу прийти
 162+
 163+41
 164+00:09:11,399 --> 00:09:14,870
 165+довольно трудно.
 166+
 167+42
 168+00:09:14,909 --> 00:09:16,820
 169+Где она живет?
 170+
 171+43
 172+00:09:16,879 --> 00:09:20,190
 173+Она живет в Пещере Листа Пальмы на Горе Изумрудных Облаков.
 174+
 175+44
 176+00:09:20,240 --> 00:09:23,669
 177+Она там одна живет?
 178+
 179+45
 180+00:09:23,720 --> 00:09:25,750
 181+Разве у нее нет мужа?
 182+
 183+46
 184+00:09:25,799 --> 00:09:29,580
 185+Ее муж - Князь демонов с головой быка.
 186+
 187+47
 188+00:09:29,639 --> 00:09:32,200
 189+Значит, ее муж - Старый Бык?
 190+
 191+48
 192+00:09:32,240 --> 00:09:36,789
 193+Ты знаком с ним, дурень? Иди со мной за веером!
 194+
 195+49
 196+00:09:36,840 --> 00:09:41,750
 197+Фактически... Старый Бык не живет там.
 198+
 199+50
 200+00:09:41,799 --> 00:09:46,350
 201+Прийти к его жене, когда он не дома -
 202+
 203+51
 204+00:09:46,399 --> 00:09:51,519
 205+не очень ... осторожный поступок.
 206+
 207+52
 208+00:09:51,559 --> 00:09:58,309
 209+Вы ... вы ... двое идите
 210+
 211+53
 212+00:09:58,360 --> 00:10:04,290
 213+А я... я останусь здесь и буду охранять учителя.
 214+
 215+54
 216+00:10:04,440 --> 00:10:11,269
 217+Ша Удзин, иди вместе с братьями.
 218+
 219+
 220+
 221+55
 222+00:10:38,571 --> 00:10:44,978
 223+Пещера Листа Пальмы
 224+
 225+56
 226+00:10:47,200 --> 00:10:51,549
 227+Дурень, я всегда иду первым.
 228+
 229+57
 230+00:10:51,600 --> 00:10:54,350
 231+Теперь твоя очередь!
 232+
 233+58
 234+00:10:58,519 --> 00:11:04,909
 235+Младший! Я всегда иду первым, теперь твоя очередь!
 236+
 237+59
 238+00:11:04,960 --> 00:11:06,830
 239+Старший...
 240+
 241+60
 242+00:11:06,879 --> 00:11:10,990
 243+Я хочу, чтобы ты тоже немного постарался для наставника. Неужели это так трудно?
 244+
 245+61
 246+00:11:11,039 --> 00:11:14,309
 247+Веселей!
 248+
 249+62
 250+00:11:39,639 --> 00:11:43,039
 251+Бедный монах, откуда ты пришел?
 252+
 253+63
 254+00:11:43,039 --> 00:11:49,870
 255+Великий Мудрец... Танский монах ... хочет вашу принцессу...
 256+
 257+64
 258+00:11:49,919 --> 00:11:52,480
 259+Глупости!
 260+
 261+65
 262+00:12:47,549 --> 00:12:52,059
 263+Старший ... может тебе пойти следующим?
 264+
 265+66
 266+00:12:52,120 --> 00:12:56,950
 267+Дурень, иди ты!
 268+
 269+67
 270+00:12:57,000 --> 00:13:00,700
 271+Старший, почему не идешь?
 272+
 273+68
 274+00:13:04,029 --> 00:13:07,460
 275+Ленивый дурень!
 276+
 277+69
 278+00:13:54,279 --> 00:13:57,899
 279+Великий Бог Грома! Не убивай меня, позволь мне уйти!
 280+
 281+70
 282+00:13:57,960 --> 00:13:59,950
 283+Иди и доложи своей принцессе,
 284+
 285+71
 286+00:14:00,000 --> 00:14:03,279
 287+что явился Сунь Укун одолжить у нее веер.
 288+
 289+72
 290+00:14:03,279 --> 00:14:08,399
 291+Да, да! Отпусти, я сразу пойду.
 292+
 293+73
 294+00:14:29,559 --> 00:14:37,059
 295+Госпожа, пришел Сунь Укун, чтобы одолжить веер.
 296+
 297+74
 298+00:14:41,519 --> 00:14:44,149
 299+Живо принесите мне мой меч.
 300+
 301+75
 302+00:15:01,639 --> 00:15:04,149
 303+Сунь Укун, ты погубил моего сына!
 304+
 305+76
 306+00:15:04,200 --> 00:15:08,549
 307+И ты еще смеешь являться сюда на свою погибель?
 308+
 309+77
 310+00:15:08,600 --> 00:15:12,039
 311+Я никогда не встречал тебя прежде, как же я мог навредить твоему сыну?
 312+
 313+78
 314+00:15:12,039 --> 00:15:15,789
 315+Разве жизнь моего сына, Красного Ребенка, была разрушена не из-за тебя?
 316+
 317+79
 318+00:15:15,840 --> 00:15:20,389
 319+Твой сын теперь во власти Богини Милосердия, как ты можешь говорить, что я погубил его?
 320+
 321+80
 322+00:15:20,440 --> 00:15:23,750
 323+Довольно болтовни! Иди сюда и нагнись, я разрублю тебя своим мечом.
 324+
 325+81
 326+00:15:23,799 --> 00:15:26,149
 327+Если останешься жив, отдам тебе веер.
 328+
 329+82
 330+00:15:26,200 --> 00:15:28,549
 331+Правда?
 332+
 333+83
 334+00:15:56,799 --> 00:16:00,629
 335+Стой! Сейчас же отдавай веер!
 336+
 337+
 338+84
 339+00:17:53,630 --> 00:18:00,099
 340+Великий Мудрец, разве вы не на Запад шли? Почему вы вернулись сюда?
 341+
 342+85
 343+00:18:11,150 --> 00:18:17,140
 344+Принцесса махнула веером, и поднялся страшный ветер, который принес меня сюда.
 345+
 346+86
 347+00:18:17,190 --> 00:18:23,859
 348+Это действительно странно, Великий Мудрец. У меня есть кое-что для тебя.
 349+
 350+87
 351+00:18:28,509 --> 00:18:33,450
 352+Это жемчужина против ветра. Когда ты примешь ее,
 353+
 354+88
 355+00:18:33,509 --> 00:18:36,140
 356+твое сердце станет устойчивым, как скала.
 357+
 358+89
 359+00:18:36,190 --> 00:18:39,180
 360+Веер принцессы не сможет сдвинуть тебя с места.
 361+
 362+90
 363+00:18:39,230 --> 00:18:42,849
 364+Великий Мудрец, подойди и посмотри.
 365+
 366+91
 367+00:19:00,430 --> 00:19:02,539
 368+Спасибо тебе.
 369+
 370+92
 371+00:19:06,069 --> 00:19:12,299
 372+Старший... где... к?
 373+
 374+93
 375+00:19:12,349 --> 00:19:18,690
 376+где его... носит?
 377+
 378+94
 379+00:19:18,750 --> 00:19:26,099
 380+Кто заботится о нем? Спасение обезьяны в ее руках. Пойдем.
 381+
 382+95
 383+00:19:35,190 --> 00:19:37,259
 384+Старший ... старший...
 385+
 386+96
 387+00:19:37,309 --> 00:19:43,470
 388+Ты... ты...
 389+
 390+97
 391+00:19:43,470 --> 00:19:50,220
 392+Куда тебя унесло из за той старухи?
 393+
 394+98
 395+00:19:50,269 --> 00:19:57,180
 396+Дурень, теперь определенно твоя очередь идти.
 397+
 398+99
 399+00:19:57,230 --> 00:20:00,930
 400+Я не пойду, одна воздушная волна ее веера
 401+
 402+100
 403+00:20:00,990 --> 00:20:03,450
 404+может унести меня на край света.
 405+
 406+101
 407+00:20:03,509 --> 00:20:09,710
 408+Наверное, лучше, если ты снова пойдешь.
 409+
 410+102
 411+00:20:09,710 --> 00:20:12,220
 412+Я не пойду.
 413+
 414+103
 415+00:20:17,789 --> 00:20:22,779
 416+В следующий раз я тебя не отпущу!
 417+
 418+104
 419+00:20:56,150 --> 00:21:00,140
 420+На сей раз я с места не сдвинусь, сколько бы ты ни махала,
 421+
 422+105
 423+00:21:00,190 --> 00:21:05,210
 424+это так же верно, как то, что я - человек!
 425+
 426+106
 427+00:21:33,670 --> 00:21:38,579
 428+Старший, почему ветер в этот раз не унес тебя?
 429+
 430+107
 431+00:21:46,829 --> 00:21:50,099
 432+Давай, взломим дверь.
 433+
 434+108
 435+00:23:59,630 --> 00:24:04,180
 436+Живо доставайте веер для Сунь Укуна!
 437+
 438+109
 439+00:24:14,869 --> 00:24:16,900
 440+Сунь Укун, где ты?
 441+
 442+110
 443+00:24:16,950 --> 00:24:19,980
 444+Я у тебя в животе!
 445+
 446+111
 447+00:24:45,750 --> 00:24:48,539
 448+Сунь Укун, смилуйся надо мной!
 449+
 450+112
 451+00:24:48,589 --> 00:24:51,180
 452+Только, если отдашь веер!
 453+
 454+113
 455+00:24:51,230 --> 00:24:56,539
 456+Я клянусь, я отдам. Пожалуйста, выходи!
 457+
 458+114
 459+00:25:00,230 --> 00:25:02,819
 460+Живо принесите веер.
 461+
 462+115
 463+00:25:07,430 --> 00:25:09,220
 464+Мы принесли веер.
 465+
 466+116
 467+00:25:09,279 --> 00:25:12,069
 468+Почему же ты не выходишь?
 469+
 470+117
 471+00:25:12,109 --> 00:25:16,619
 472+Открой рот, и я выйду.
 473+
 474+118
 475+00:25:25,349 --> 00:25:29,420
 476+Сунь Укун, почему ты не вышел?
 477+
 478+119
 479+00:25:50,349 --> 00:25:55,579
 480+Я здесь. Одолжи мне веер ненадолго и я верну его.
 481+
 482+120
 483+00:26:32,549 --> 00:26:36,579
 484+Наставник заждался, давайте поспешим!
 485+
 486+
 487+
 488+121
 489+00:27:01,869 --> 00:27:04,900
 490+Что такое священные книги?
 491+
 492+122
 493+00:27:04,950 --> 00:27:10,029
 494+Священные книги это законы неба и земли.
 495+
 496+123
 497+00:27:10,029 --> 00:27:14,180
 498+Они являются принципами человека.
 499+
 500+124
 501+00:27:14,230 --> 00:27:18,700
 502+Только тот, кто признает эти принципы,
 503+
 504+125
 505+00:27:18,750 --> 00:27:25,339
 506+сможет избавить себя от боли и жить хорошо,
 507+
 508+126
 509+00:27:25,390 --> 00:27:29,940
 510+жить честной, истинной жизнью.
 511+
 512+127
 513+00:27:34,680 --> 00:27:36,349
 514+И наоборот,
 515+
 516+128
 517+00:27:36,390 --> 00:27:40,089
 518+тот, кто не знает эти принципы,
 519+
 520+129
 521+00:27:40,150 --> 00:27:46,380
 522+будет жить жизнью, полной страдания.
 523+
 524+130
 525+00:27:46,430 --> 00:27:52,609
 526+Даже его сын или внук не достигнут счастья.
 527+
 528+131
 529+00:27:52,670 --> 00:27:55,660
 530+Почему я надеюсь получить священные книги?
 531+
 532+132
 533+00:27:55,710 --> 00:28:01,299
 534+Люди в наше время пойманы в ловушку страданий.
 535+
 536+133
 537+00:28:01,349 --> 00:28:04,180
 538+И чтобы это изменить, мы идем поклониться
 539+
 540+134
 541+00:28:04,230 --> 00:28:12,500
 542+Танскому императору и обсудить этот очень сложный вопрос.
 543+
 544+
 545+
 546+
 547+135
 548+00:28:15,670 --> 00:28:17,819
 549+Вы добыли веер?
 550+
 551+136
 552+00:28:17,869 --> 00:28:19,400
 553+Он у нас.
 554+
 555+137
 556+00:28:19,401 --> 00:28:20,779
 557+Что это?
 558+
 559+138
 560+00:28:22,829 --> 00:28:27,980
 561+Благородные хозяева, теперь, когда у нас есть веер,
 562+
 563+139
 564+00:28:28,029 --> 00:28:32,140
 565+мы можем отдохнуть.
 566+
 567+140
 568+00:28:32,190 --> 00:28:34,039
 569+Держитесь.
 570+
 571+141
 572+00:28:34,039 --> 00:28:39,789
 573+Народ, я хотел бы попросить мудрого Сэнга погостить у нас еще нескольких дней.
 574+
 575+142
 576+00:28:39,829 --> 00:28:41,339
 577+Вы согласны?
 578+
 579+143
 580+00:28:41,390 --> 00:28:43,460
 581+Согласны!
 582+
 583+144
 584+00:28:43,509 --> 00:28:45,890
 585+Спасибо вам за вашу доброту.
 586+
 587+145
 588+00:28:45,950 --> 00:28:51,779
 589+Но чем скорее я уеду, тем скорее мы сможем завершить нашу задачу.
 590+
 591+146
 592+00:28:51,829 --> 00:28:56,180
 593+Очень хорошо, пусть благородный ученик сначала пойдет на Огненную Гору.
 594+
 595+147
 596+00:28:56,230 --> 00:29:02,140
 597+После гашения огней, продолжите следовать за мудрым Сэнгом.
 598+
 599+148
 600+00:29:02,190 --> 00:29:05,460
 601+Хорошо, вперед!
 602+
 603+149
 604+00:30:24,470 --> 00:30:30,029
 605+Принцесса действительно коварна, она дала нам фальшивый веер!
 606+
 607+150
 608+00:30:30,029 --> 00:30:32,779
 609+Я точно убью ее!
 610+
 611+151
 612+00:30:32,829 --> 00:30:36,299
 613+Нет, убивать нельзя.
 614+
 615+152
 616+00:30:36,349 --> 00:30:39,579
 617+Я не позволю вам никого убивать.
 618+
 619+153
 620+00:30:39,630 --> 00:30:42,980
 621+Давайте придумаем что-нибудь другое.
 622+
 623+154
 624+00:30:52,150 --> 00:30:56,220
 625+Старший, как она могла тебя одурачить?
 626+
 627+155
 628+00:30:56,269 --> 00:30:58,539
 629+После стольких усилий
 630+
 631+156
 632+00:30:58,589 --> 00:31:02,099
 633+все, чего мы достигли, оказалось фальшивым веером.
 634+
 635+157
 636+00:31:02,150 --> 00:31:06,500
 637+Смешно, смешно.
 638+
 639+158
 640+00:31:08,910 --> 00:31:10,420
 641+Тогда идешь ты!
 642+
 643+159
 644+00:31:10,470 --> 00:31:14,380
 645+Хорошо, я пойду, я пойду, я иду!
 646+
 647+160
 648+00:31:14,430 --> 00:31:16,908
 649+Я пойду искать Князя Демонов с головой быка.
 650+
 651+161
 652+00:31:16,909 --> 00:31:19,940
 653+Это хорошее решение.
 654+
 655+162
 656+00:31:21,390 --> 00:31:24,439
 657+Братец, что скажешь?
 658+
 659+163
 660+00:31:24,440 --> 00:31:27,380
 661+Мы будем следить за тобой.
 662+
 663+
 664+
 665+164
 666+00:33:07,190 --> 00:33:11,150
 667+Как ты считаешь, я хороша сегодня?
 668+
 669+165
 670+00:33:11,150 --> 00:33:13,779
 671+Ты красавица, крошка.
 672+
 673+166
 674+00:33:13,829 --> 00:33:17,059
 675+Пойди со мной на прогулку, ладно?
 676+
 677+167
 678+00:33:17,109 --> 00:33:21,539
 679+Моя крошка, может тебе лучше пойти одной.
 680+
 681+168
 682+00:33:21,589 --> 00:33:24,819
 683+Конечно, я всего лишь бедная девушка страны.
 684+
 685+169
 686+00:33:24,869 --> 00:33:28,019
 687+Сопровождение меня вне пещеры может скомпрометировать тебя.
 688+
 689+170
 690+00:33:28,069 --> 00:33:32,029
 691+Милая, что ты говоришь?
 692+
 693+171
 694+00:33:32,029 --> 00:33:37,500
 695+Иди вперед, а я выйду следом, хорошо?
 696+
 697+172
 698+00:33:39,852 --> 00:33:44,557
 699+Пещера Изумрудных Облаков
 700+
 701+173
 702+00:35:28,030 --> 00:35:35,659
 703+Божественная, вы и вправду ангел, сошедший с небес.
 704+
 705+174
 706+00:35:35,710 --> 00:35:37,900
 707+Кто ... кто вы?
 708+
 709+175
 710+00:35:37,949 --> 00:35:41,460
 711+Я пришел из Пещеры Листа Пальмы к Князю Демонов с головой быка.
 712+
 713+176
 714+00:35:41,519 --> 00:35:43,980
 715+Пустите меня!
 716+
 717+177
 718+00:35:49,550 --> 00:35:52,940
 719+Божественная, подожди!
 720+
 721+178
 722+00:36:38,768 --> 00:36:40,133
 723+Пещера Изумрудных Облаков
 724+
 725+179
 726+00:36:44,230 --> 00:36:49,219
 727+Крошка, кто тебя обидел?
 728+
 729+180
 730+00:36:49,269 --> 00:36:50,820
 731+Ты!
 732+
 733+181
 734+00:36:50,869 --> 00:36:54,340
 735+Чем я мог обидеть тебя?
 736+
 737+182
 738+00:36:56,909 --> 00:36:59,260
 739+Почему ты не возвращаешься в Пещеру Листа Пальмы?
 740+
 741+183
 742+00:36:59,320 --> 00:37:01,699
 743+У тебя было бы меньше хлопот.
 744+
 745+184
 746+00:37:01,750 --> 00:37:07,659
 747+За вами специально посылают людей, чтобы измываться надо мной.
 748+
 749+185
 750+00:37:07,710 --> 00:37:11,059
 751+За мной кто-то приходил?
 752+
 753+186
 754+00:37:11,110 --> 00:37:15,059
 755+Пришел монах с мордой свиньи, он ищет вас.
 756+
 757+187
 758+00:37:15,119 --> 00:37:18,510
 759+Он почти испугал меня до смерти.
 760+
 761+188
 762+00:37:18,550 --> 00:37:22,739
 763+Как это может быть? Подожди, я выйду взглянуть.
 764+
 765+189
 766+00:37:50,670 --> 00:37:53,780
 767+Бык, старина!
 768+
 769+190
 770+00:37:53,829 --> 00:37:58,139
 771+Здесь есть очень красивая девушка.
 772+
 773+191
 774+00:37:58,199 --> 00:38:03,889
 775+Эй, это же моя женщина! Зачем ты ее тиранишь?
 776+
 777+192
 778+00:38:03,930 --> 00:38:08,550
 779+Ой, я не знал, прости меня!
 780+
 781+193
 782+00:38:08,550 --> 00:38:11,940
 783+Ну раз не знал, не могу тебя винить. Можешь идти!
 784+
 785+194
 786+00:38:11,989 --> 00:38:16,099
 787+Нет, нет. Мне все еще нужна твоя помощь в одном деле.
 788+
 789+195
 790+00:38:18,469 --> 00:38:24,710
 791+Мы продолжаем наш путь за священными книгами и дошли до Огненной Горы.
 792+
 793+196
 794+00:38:24,710 --> 00:38:27,300
 795+Пожалуйста, попроси свою жену
 796+
 797+197
 798+00:38:27,349 --> 00:38:30,820
 799+одолжить нам пальмовый веер ненадолго.
 800+
 801+198
 802+00:38:30,880 --> 00:38:33,510
 803+Абсолютно нет! Танский монах Сенг и Сунь Укун -
 804+
 805+199
 806+00:38:33,510 --> 00:38:35,179
 807+враги моего сына.
 808+
 809+200
 810+00:38:35,230 --> 00:38:38,739
 811+Я жажду им отомстить.
 812+
 813+201
 814+00:38:38,789 --> 00:38:44,969
 815+Ваш сын теперь служит Богини Милосердия, пожалуйста, успокойся.
 816+
 817+202
 818+00:38:45,030 --> 00:38:48,940
 819+Хорошо, так как мы старые друзья, я не буду драться с тобой.
 820+
 821+203
 822+00:38:49,000 --> 00:38:51,710
 823+А теперь уходи!
 824+
 825+204
 826+00:39:38,389 --> 00:39:44,179
 827+Крошка, тот монах с мордой свиньи мой друг.
 828+
 829+205
 830+00:39:44,230 --> 00:39:46,500
 831+Его вообще не посылали из Пещеры Листа Пальмы.
 832+
 833+206
 834+00:39:46,550 --> 00:39:47,739
 835+Я не верю вам.
 836+
 837+207
 838+00:39:47,789 --> 00:39:50,940
 839+Я тебя не обманываю!
 840+
 841+208
 842+00:39:50,989 --> 00:39:54,019
 843+Где же он теперь?
 844+
 845+209
 846+00:39:54,110 --> 00:39:57,780
 847+Я уже прогнал его.
 848+
 849+
 850+
 851+210
 852+00:43:34,814 --> 00:43:40,987
 853+Пещера Листа Пальмы
 854+
 855+211
 856+00:43:58,630 --> 00:44:01,340
 857+Повелитель вернулся!
 858+
 859+212
 860+00:44:01,389 --> 00:44:02,369
 861+Где госпожа?
 862+
 863+213
 864+00:44:02,429 --> 00:44:04,780
 865+Она там.
 866+
 867+214
 868+00:44:42,989 --> 00:44:48,219
 869+Почему повелитель оказал такую честь и пришел сегодня?
 870+
 871+215
 872+00:44:48,269 --> 00:44:52,260
 873+Я услышал, что Сунь Укун и танский монах Сэнг идут сюда.
 874+
 875+216
 876+00:44:52,320 --> 00:44:56,909
 877+Я боюсь, что они хотят добыть веер пальмового листа, чтобы перейти Огненную Гору.
 878+
 879+217
 880+00:44:56,949 --> 00:45:00,860
 881+Та обезьяна - именно тот, кто вредил нашему сыну.
 882+
 883+218
 884+00:45:00,909 --> 00:45:08,489
 885+Рано или поздно я поймаю его, и мы отомстим.
 886+
 887+219
 888+00:45:08,550 --> 00:45:12,699
 889+Дорогая, почему ты плачешь?
 890+
 891+220
 892+00:45:12,750 --> 00:45:15,699
 893+Эта обезьяна уже была здесь.
 894+
 895+221
 896+00:45:15,750 --> 00:45:18,860
 897+Я отказалась дать ему веер.
 898+
 899+222
 900+00:45:18,909 --> 00:45:22,260
 901+Я не знаю как, но он проник ко мне в живот.
 902+
 903+223
 904+00:45:22,309 --> 00:45:25,500
 905+Мне было так плохо, я думала, что умру.
 906+
 907+224
 908+00:45:25,550 --> 00:45:30,589
 909+В итоге, мне пришлось отдать веер.
 910+
 911+225
 912+00:45:30,789 --> 00:45:35,260
 913+Какой ужас, как ты могла отдать ему веер?
 914+
 915+226
 916+00:45:38,320 --> 00:45:40,469
 917+Я дала ему поддельный.
 918+
 919+227
 920+00:45:40,720 --> 00:45:43,019
 921+Поддельный?
 922+
 923+
 924+228
 925+00:46:14,190 --> 00:46:19,860
 926+Пир в честь повелителя
 927+
 928+229
 929+00:46:19,909 --> 00:46:25,619
 930+Пожалуйста выпей прекрасное вино.
 931+
 932+230
 933+00:46:25,670 --> 00:46:34,179
 934+Цыпленок ароматен, утка красива, и свинья жирна.
 935+
 936+231
 937+00:46:34,239 --> 00:46:45,670
 938+Я изо всех сил пытаюсь петь и танцевать.
 939+
 940+232
 941+00:46:45,710 --> 00:46:54,500
 942+Ты должна также изо всех сил пить.
 943+
 944+233
 945+00:47:03,590 --> 00:47:16,389
 946+Мой повелитель! Ты оставил прошлое.
 947+
 948+234
 949+00:47:16,429 --> 00:47:22,610
 950+Ты любишь другую женщину.
 951+
 952+235
 953+00:47:22,670 --> 00:47:34,659
 954+Бесчисленные слезы были пролиты ради тебя.
 955+
 956+236
 957+00:47:46,710 --> 00:47:55,699
 958+Когда свет погаснет и опустят занавески,
 959+
 960+237
 961+00:47:55,750 --> 00:48:00,869
 962+ты будешь спать один.
 963+
 964+238
 965+00:48:00,869 --> 00:48:05,510
 966+Ты также почувствуешь одинокость.
 967+
 968+239
 969+00:48:05,510 --> 00:48:13,420
 970+Извини, что не могу составить тебе компанию.
 971+
 972+240
 973+00:48:18,550 --> 00:48:24,619
 974+Даже если мы будем на той же кровати,
 975+
 976+241
 977+00:48:24,670 --> 00:48:34,340
 978+мы будем спать под отдельными листами.
 979+
 980+242
 981+00:48:38,389 --> 00:48:42,380
 982+Король, я пьяна.
 983+
 984+243
 985+00:48:55,070 --> 00:48:58,139
 986+Супруженька, куда же ты спрятала настоящий веер?
 987+
 988+244
 989+00:48:58,190 --> 00:49:05,460
 990+Эта обезьяна очень коварна, а кабан еще хитрее.
 991+
 992+245
 993+00:49:05,510 --> 00:49:09,780
 994+Если не будешь осторожной, они тебя могут обмануть.
 995+
 996+246
 997+00:49:18,360 --> 00:49:21,980
 998+Наше драгоценность прямо здесь.
 999+
 1000+247
 1001+00:49:31,429 --> 00:49:39,309
 1002+Повелитель, о чем ты задумался? Почему не берешь ее?
 1003+
 1004+248
 1005+00:49:39,309 --> 00:49:40,847
 1006+Моя драгоценность.
 1007+
 1008+249
 1009+00:49:41,514 --> 00:49:44,150
 1010+Пещера Изумрудных Облаков
 1011+
 1012+250
 1013+00:49:44,250 --> 00:49:49,019
 1014+Крошка, бери другую чашку. Пей.
 1015+
 1016+251
 1017+00:49:53,909 --> 00:49:59,510
 1018+Золотой царь драконов попросил, чтобы я выпил с ним сегодня вечером.
 1019+
 1020+252
 1021+00:49:59,510 --> 00:50:01,420
 1022+Тогда вы должны пойти.
 1023+
 1024+253
 1025+00:50:01,469 --> 00:50:02,860
 1026+Правильно.
 1027+
 1028+254
 1029+00:50:02,909 --> 00:50:06,610
 1030+Подготовь золотое животное к дедушке.
 1031+
 1032+255
 1033+00:50:06,670 --> 00:50:08,260
 1034+Я мигом.
 1035+
 1036+256
 1037+00:50:08,320 --> 00:50:12,590
 1038+Вы должны выпить поменьше сегодня вечером.
 1039+
 1040+257
 1041+00:50:12,630 --> 00:50:15,739
 1042+Иначе я не смогу разбудить вас.
 1043+
 1044+258
 1045+00:50:15,800 --> 00:50:19,110
 1046+Какой ужас, золотое глазастое животное дедушки исчезло!
 1047+
 1048+259
 1049+00:50:19,150 --> 00:50:20,900
 1050+Действительно ли вы - все тугоухие и слепые?
 1051+
 1052+260
 1053+00:50:20,949 --> 00:50:24,030
 1054+Как оно могло просто исчезнуть?
 1055+
 1056+261
 1057+00:50:24,030 --> 00:50:27,900
 1058+Крошка, не спорь.
 1059+
 1060+262
 1061+00:50:27,960 --> 00:50:31,710
 1062+Я боюсь, что Джу Бацзе, возможно, украл его.
 1063+
 1064+263
 1065+00:50:31,750 --> 00:50:35,260
 1066+Может мне лучше пойти к Пещере Листа Пальмы.
 1067+
 1068+264
 1069+00:50:35,320 --> 00:50:39,309
 1070+Что? Все это заранее планировалось вами.
 1071+
 1072+265
 1073+00:50:42,280 --> 00:50:48,150
 1074+Вы все еще хотите вернуться к той бессовестной женщине?
 1075+
 1076+266
 1077+00:50:48,190 --> 00:50:50,699
 1078+Пожалуйста, крошка, не плачь.
 1079+
 1080+267
 1081+00:50:50,750 --> 00:50:54,059
 1082+Я скоро вернусь.
 1083+
 1084+
 1085+268
 1086+00:50:57,624 --> 00:51:01,194
 1087+Пещера Листа Пальмы
 1088+
 1089+269
 1090+00:51:02,670 --> 00:51:07,300
 1091+Иди сюда, выпей немного!
 1092+
 1093+270
 1094+00:51:10,349 --> 00:51:12,460
 1095+Теперь я могу быть спокоен.
 1096+
 1097+271
 1098+00:51:12,510 --> 00:51:16,699
 1099+Мы можем не волноваться по поводу нашей драгоценности.
 1100+
 1101+272
 1102+00:51:16,750 --> 00:51:21,300
 1103+Даже если бы они похитили веер, они бы все-равно не знали что надо тянуть шелковую нить.
 1104+
 1105+273
 1106+00:51:21,360 --> 00:51:26,269
 1107+Одна жемчужина ни на что не способна.
 1108+
 1109+274
 1110+00:51:26,309 --> 00:51:31,780
 1111+Натягивание нити превращает ее в веер, правильно?
 1112+
 1113+275
 1114+00:51:35,119 --> 00:51:38,070
 1115+Повелитель, ты пьян.
 1116+
 1117+276
 1118+00:51:38,110 --> 00:51:44,019
 1119+Ты забыл как пользоваться собственной драгоценностью и спрашиваешь у меня.
 1120+
 1121+277
 1122+00:51:49,989 --> 00:51:53,690
 1123+Женщина, посмотри, кто перед тобой.
 1124+
 1125+278
 1126+00:52:00,320 --> 00:52:03,750
 1127+Кто вы?
 1128+
 1129+279
 1130+00:52:03,789 --> 00:52:09,889
 1131+Я - второй ученик танского монаха, Джу Бацзе.
 1132+
 1133+280
 1134+00:52:09,949 --> 00:52:14,780
 1135+Извини за беспокойство, и спасибо!
 1136+
 1137+281
 1138+00:52:19,079 --> 00:52:21,710
 1139+Пока!
 1140+
 1141+
 1142+282
 1143+00:53:06,829 --> 00:53:10,699
 1144+Жена быка слишком кокетливая.
 1145+
 1146+283
 1147+00:53:10,760 --> 00:53:14,710
 1148+Все ее служанки красивы.
 1149+
 1150+284
 1151+00:53:14,750 --> 00:53:24,809
 1152+Старый Кабан почти не справился.
 1153+
 1154+285
 1155+00:53:24,869 --> 00:53:28,860
 1156+Используя умные уловки и тактику,
 1157+
 1158+286
 1159+00:53:28,909 --> 00:53:32,820
 1160+я украл их драгоценность.
 1161+
 1162+287
 1163+00:53:32,880 --> 00:53:36,789
 1164+Это большой подвиг.
 1165+
 1166+288
 1167+00:53:36,829 --> 00:53:38,300
 1168+Монах Песков должен мне поклониться.
 1169+
 1170+289
 1171+00:53:38,349 --> 00:53:40,730
 1172+Обезьяне следует у меня поучиться.
 1173+
 1174+290
 1175+00:53:40,789 --> 00:53:45,219
 1176+Даже наставник будет удивлен.
 1177+
 1178+291
 1179+00:53:45,280 --> 00:53:49,190
 1180+Старый Кабан действительно лучше всех.
 1181+
 1182+292
 1183+00:53:49,230 --> 00:53:54,349
 1184+Старый Кабан действительно лучше всех.
 1185+
 1186+
 1187+293
 1188+00:54:36,719 --> 00:54:40,469
 1189+Дурень, как идут дела?
 1190+
 1191+294
 1192+00:54:40,510 --> 00:54:42,809
 1193+Мало того, что я получил веер,
 1194+
 1195+295
 1196+00:54:42,880 --> 00:54:48,789
 1197+Еще и принцесса Железный Веер полдня была моей женой.
 1198+
 1199+296
 1200+00:54:48,829 --> 00:54:51,699
 1201+Тебе повезло.
 1202+
 1203+297
 1204+00:54:58,150 --> 00:55:01,579
 1205+Эй, покажи мне веер.
 1206+
 1207+298
 1208+00:55:16,030 --> 00:55:20,219
 1209+Почему ты уменьшил его?
 1210+
 1211+299
 1212+00:55:40,550 --> 00:55:45,340
 1213+Старая Свинья, ты узнаешь меня, верно?
 1214+
 1215+300
 1216+00:55:45,389 --> 00:55:49,170
 1217+Прекрати шутить со мной.
 1218+
 1219+301
 1220+00:55:49,230 --> 00:55:52,139
 1221+А разве с тобой кто-нибудь шутит?
 1222+
 1223+
 1224+302
 1225+00:56:42,869 --> 00:56:45,380
 1226+Дурень, как прошло?
 1227+
 1228+303
 1229+00:56:45,429 --> 00:56:47,099
 1230+Ничего не вышло.
 1231+
 1232+304
 1233+00:56:47,150 --> 00:56:49,980
 1234+Унэн, ты достал веер?
 1235+
 1236+305
 1237+00:56:50,030 --> 00:56:53,340
 1238+Я нашел Князя демонов, но он отказался.
 1239+
 1240+306
 1241+00:56:53,400 --> 00:56:59,190
 1242+Тогда я превратился в него.
 1243+
 1244+307
 1245+00:56:59,230 --> 00:57:03,539
 1246+Хитростью я выманил веер у Принцессы.
 1247+
 1248+308
 1249+00:57:03,590 --> 00:57:10,590
 1250+Но тогда Старый Бык превратился в тебя и тоже меня обманул.
 1251+
 1252+309
 1253+00:57:10,590 --> 00:57:12,739
 1254+Старый Бык обладает большой волшебной силой.
 1255+
 1256+310
 1257+00:57:12,800 --> 00:57:16,150
 1258+Он еще и меня побил.
 1259+
 1260+311
 1261+00:57:16,190 --> 00:57:21,380
 1262+Как же ты мог получить веер и оказаться таким дурнем?
 1263+
 1264+312
 1265+00:57:21,429 --> 00:57:25,659
 1266+Не воображай!
 1267+
 1268+313
 1269+00:57:30,750 --> 00:57:34,369
 1270+Не ссорьтесь, мы должны срочно что-то придумать.
 1271+
 1272+314
 1273+00:57:34,429 --> 00:57:40,260
 1274+Найти какой... какой-нибудь обход, где нет огня?
 1275+
 1276+315
 1277+00:57:40,320 --> 00:57:47,070
 1278+Из востока, юга, запада, севера, огонь распространяется только на Запад.
 1279+
 1280+316
 1281+00:57:47,119 --> 00:57:50,739
 1282+Поэтому мы можем только повернуть.
 1283+
 1284+317
 1285+00:57:50,789 --> 00:57:52,940
 1286+Эта дорога закрыта для нас, что еще можно делать?
 1287+
 1288+318
 1289+00:57:52,989 --> 00:57:55,219
 1290+Бадзе, не говори так.
 1291+
 1292+319
 1293+00:57:55,269 --> 00:57:59,139
 1294+На нашей дороге всегда будут преграды.
 1295+
 1296+320
 1297+00:57:59,190 --> 00:58:04,539
 1298+Чтобы завершить нашу священную задачу, мы должны быть сильными в нашей вере.
 1299+
 1300+321
 1301+00:58:04,590 --> 00:58:09,219
 1302+Мы не можем повернуть на полпути, если мы столкнулись с препятствиями.
 1303+
 1304+322
 1305+00:58:09,280 --> 00:58:14,590
 1306+Причина нашего поражения в том, что мы не боремся вместе.
 1307+
 1308+323
 1309+00:58:14,630 --> 00:58:17,139
 1310+Если вы, трое, объединитесь,
 1311+
 1312+324
 1313+00:58:17,190 --> 00:58:20,500
 1314+и общими усилиями будете сражаться с Князем Демонов,
 1315+
 1316+325
 1317+00:58:20,550 --> 00:58:22,849
 1318+вы обязательно победите.
 1319+
 1320+326
 1321+00:58:22,909 --> 00:58:26,030
 1322+Мы услышали наказ наставника
 1323+
 1324+327
 1325+00:58:26,030 --> 00:58:30,139
 1326+и будем сражаться с Князем Демонов до конца.
 1327+
 1328+328
 1329+00:58:30,190 --> 00:58:34,260
 1330+до... до конца
 1331+
 1332+329
 1333+00:58:34,320 --> 00:58:37,710
 1334+Замечательно!
 1335+
 1336+330
 1337+00:58:37,750 --> 00:58:40,980
 1338+Мы все справились с трудностями.
 1339+
 1340+331
 1341+00:58:41,039 --> 00:58:43,869
 1342+Я надеюсь, каждый будет стараться
 1343+
 1344+332
 1345+00:58:43,869 --> 00:58:49,579
 1346+вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы.
 1347+
 1348+333
 1349+00:58:49,630 --> 00:58:52,820
 1350+Иначе страдание никогда не кончится.
 1351+
 1352+334
 1353+00:58:53,869 --> 00:58:57,489
 1354+Мы услышали наказ наставника, искать счастье для всех.
 1355+
 1356+335
 1357+00:58:57,550 --> 00:58:58,860
 1358+Все объединяйтесь!
 1359+
 1360+336
 1361+00:58:58,909 --> 00:59:00,519
 1362+Хорошо!
 1363+
 1364+337
 1365+01:08:23,229 --> 01:08:25,609
 1366+Госпожа, какой ужас!
 1367+
 1368+338
 1369+01:08:25,670 --> 01:08:30,789
 1370+Господин пойман в ловушку, идите скорее!
 1371+
 1372+339
 1373+01:08:54,470 --> 01:08:56,699
 1374+Борьба еще не решена, не решена.
 1375+
 1376+340
 1377+01:08:56,760 --> 01:08:58,710
 1378+Осторожно, осторожно.
 1379+
 1380+341
 1381+01:08:59,760 --> 01:09:05,789
 1382+Животное, все что ты должен - это отдать нам веер, и мы сохраним тебе жизнь.
 1383+
 1384+342
 1385+01:09:05,840 --> 01:09:12,750
 1386+Старый Бык, где веер? Отдай его!
 1387+
 1388+343
 1389+01:09:12,789 --> 01:09:19,340
 1390+Он... у моей жены.
 1391+
 1392+344
 1393+01:09:25,239 --> 01:09:27,989
 1394+Дорогая, милая.
 1395+
 1396+345
 1397+01:09:28,029 --> 01:09:32,260
 1398+Спаси меня скорее.
 1399+
 1400+346
 1401+01:09:32,319 --> 01:09:35,109
 1402+Отдай им веер.
 1403+
 1404+347
 1405+01:09:35,149 --> 01:09:39,619
 1406+Мой повелитель! Хорошо, хорошо!
 1407+
 1408+348
 1409+01:09:43,399 --> 01:09:47,229
 1410+Укун, иди еще раз!
 1411+
 1412+349
 1413+01:12:30,850 --> 01:12:46,599
 1414+Конец
 1415+
Index: branches/new-upload/phase3/js2/mwEmbed/example_usage/Player_Timed_Text.html
@@ -19,7 +19,9 @@
2020 </tr>
2121 <tr>
2222 <td valign="top" width="410">
23 - <video src="media/sample_fish.ogg" poster="media/sample_fish.jpg" duration="26">
 23+ <video poster="http://ia340929.us.archive.org/0/items/princess_iron_fan/princess_iron_fan.thumbs/princess_iron_fan_000360.jpg" duration="26">
 24+ <source type="video/ogg" src="http://ia340929.us.archive.org/0/items/princess_iron_fan/princess_iron_fan.ogv"></source>
 25+ <source type="video/h264" src="http://ia340929.us.archive.org/0/items/princess_iron_fan/princess_iron_fan_512kb.mp4"></source>
2426 <text category="SUB" lang="en" type="text/x-srt" default="true"
2527 title="english SRT subtitles" src="media/sample_fish_text_en.srt">
2628 </text>
@@ -30,16 +32,8 @@
3133 </td>
3234
3335 <td valign="top">
34 - <h4>SRT text tags with languages and categories (ogg only)</h4><br> <pre>&lt;video src=&quot;media/sample_fish.ogg&quot; poster=&quot;media/sample_fish.jpg&quot; duration=&quot;26&quot;&gt;
35 - &lt;text category=&quot;SUB&quot; lang=&quot;en&quot; type=&quot;text/x-srt&quot; default=&quot;true&quot;
36 -
37 - title=&quot;english SRT subtitles&quot; src=&quot;media/sample_fish_text_en.srt&quot;&gt;
38 - &lt;/text&gt;
39 - &lt;text category=&quot;SUB&quot; lang=&quot;es&quot; type=&quot;text/x-srt&quot;
40 -
41 - title=&quot;spanish SRT subtitles&quot; src=&quot;media/sample_fish_text_es.srt&quot;&gt;
42 - &lt;/text&gt;
43 -&lt;/video&gt;</pre> </td>
 36+ <h4>Archive.org SRT text tags with languages and categories (ogg only)</h4><br>
 37+ <pre></pre> </td>
4438 </tr>
4539 </table>
4640

Status & tagging log